Beispiele für die Verwendung von "déni" im Französischen
Mais malheureusement, le gouvernement était dans le déni complet.
Но, к сожалению, правительство отрицало, отрицало, отрицало.
il affecte une sorte de déni - il nie les signaux.
Он уходит в своего рода отрицание - отрицает эти сигналы.
L'état d'esprit dominant des dirigeants saoudiens reste le déni.
Отрицание по-прежнему доминирует в менталитете правителей Саудовской Аравии.
Donc, la première composante du regret est en gros le déni.
Первый элемент сожалений - это отрицание.
Ce déni est, semble-t-il, le prix à payer pour réussir toute suppression.
Фактически, предполагается, что последнее является ценой, оплачиваемой за успешность предпринимаемых действий.
Ce qui est plus inquiétant c'est que nombres d'électeurs sont dans le déni.
Больше беспокоит то, что, кажется, избиратели не принимают этот факт.
Mais il est déprimant d'entendre que de nombreux départements universitaires sont encore dans le déni.
Но как печально слышать о том, что факультеты многих университетов по-прежнему отрицают необходимость изучения последнего кризиса!
Ceux qui prétendent que la sortie de la Grèce contaminera les autres pays sont aussi en déni.
Те, кто утверждает, что дурное влияние выхода Греции затащило бы другие страны в кризис, тоже не правы.
Les Canadiens vivent dans le déni de la mort, selon le rapport de la Société Royale du Canada
Канадцам отказывают в смерти, утверждается в докладе Королевского общества Канады
Le premier niveau, le plus faible niveau de réponse civile contre la violence, est le déni et l'apathie.
Первый, самый слабый уровень гражданского ответа насилию состоит в отрицании и апатии.
Aujourd'hui, une grande partie de la société mexicaine est dans le déni de la situation que nous traversons.
Сегодня большинство мексиканцев не принимает ситуацию, в которой мы оказались.
Alors que les générations successives continuent à vivre dans le déni, le mensonge corrompt tout ce qu'il touche.
Поскольку одно поколение за другим продолжает жить в отрицании, ложь разъест все, к чему прикоснется.
En effet, le déni de la réalité de l'arbitraire des hommes est la loi supérieure selon laquelle nous devons gouverner.
Действительно, непринятие того, что люди могут действовать по собственному произволу является наивысшим законом, которым мы должны руководствоваться.
En football (soccer) comme en politique, le pays en était venu à incarner un mélange incongru d'arrogance et de déni.
В футболе и политике страна воплотила неприглядную смесь высокомерия и самоотрицания.
Beaucoup, beaucoup d'institutions sont encore au stade du déni, mais nous avons vu récemment, à la fois, beaucoup de colère et de marchandage.
Многие, многие организации все еще в фазе отрицания, однако в последнее время наблюдается все больше гнева и стремления договориться.
Nous devons passer de la société mexicaine du déni et de l'apathie au niveau suivant de la réponse citoyenne, qui est, effectivement, la reconnaissance.
Мексиканцам необходимо перейти от отрицания и апатии к следующему уровню гражданского ответа, в сущности представляющему собой осознание.
C'est l'une de ces choses que je montrerais à mes étudiants, car c'est un abâtardissement absolu - un déni de toute règle de perspective.
Это одна из вещей, которую я обязательно показываю своим студентам, потому что это полное нарушение, отрицание всех законов перспективы.
C'est là précisément cette possibilité que M. Bush refuse d'admettre dans un déni de la réalité qui plaît énormément à un segment important du public américain.
Именно такую возможность Буш отказывается признать, и это его нежелание вызывает симпатии большой части американского общества.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung