Beispiele für die Verwendung von "désespérée" im Französischen

<>
Ils avaient besoin d'une solution désespérée. Они нуждались в экстремальном решении.
Donc vous savez, des personnes en situation désespérée peuvent avoir ça. Так что люди в чрезвычайных условиях могут воспользоваться этой штукой.
Il semble qu'aucun remède à leur situation désespérée ne soit possible. И кажется, невозможно найти выход из того трудного положения, в котором они находятся.
Bien entendu, l'Afghanistan n'est pas seul responsable de cette situation désespérée. Конечно, Афганистан не один несет ответственность за свое положение.
Bien sûr, grâce à la tendance écologiste nous sommes tous sensibles à la situation désespérée des mammifères marins. Конечно, благодаря движению защитников окружающей среды мы все остро реагируем на состояние морских млекопитающих.
En dépit des efforts de campagne de M. Bush pour contrôler tout cela, la situation en Irak est désespérée. Несмотря на усилия кампании Буша по осуществлению контроля подачи информации, положение в Ираке внушает ужас.
Et plus je parle de la situation désespérée des chimpanzés, plus je réalise à quel point tout est interconnecté. И чем больше я говорю о тяжелой участи шимпанзе, тем больше я понимаю, что все взаимосвязано,
Mais la situation économique n'est pas désespérée, car il existe de nombreuses solutions simples pour restaurer la croissance. Хорошей новостью является то, что с экономической точки зрения есть еще много низко висящих плодов для восстановления роста.
Et ils vous font un autre test, et ils vous disent que vous êtes VIH-positive, et vous êtes désespérée. Потом вам делают ещё один анализ, и вам говорят, что вы ВИЧ-положительны, и вы потрясены.
Il importe que leur situation désespérée soit elle aussi prise en compte dans toute manoeuvre relative à la sécurité de l'Irak. Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке.
Je vais vous montrer la vidéo d'une vraie mère désespérée, Erin Runnion, faisant face à celui qui a torturé et tué sa fille au tribunal. А сейчас я покажу вам видеоролик, демонстрирующий истинное горе матери, Эрин Руннион, выступающей в суде против убийцы и мучителя своей дочери.
L'âme désespérée de Maradona fut étouffée par l'amour obsessif et suffocant du peuple et pourtant, il ne pouvait vivre sans cette drogue à l'accoutumance. Беспомощная душа Марадоны бы задушена навязчивой и удушающей любовью людей, и в то же самое время он не мог жить без этого сильного наркотика.
Certains Européens et d'autres peuvent se gausser de l'échec des Etats-Unis en Irak, et de l'ineptie - ou pire - de leur politique désespérée suivant l'occupation. Некоторые европейцы и жители других стран, возможно, злорадствуют относительно неудачи, которую американцы потерпели в Ираке, и несостоятельность - если не хуже - постоккупационной политики США просто вопиюща.
Il en résulte une situation désespérée se manifestant dans le domaine de la corruption, par l'octroi d'avantages mutuels, dans la législation, où tout est condamnable mais pas punissable. Как результат мы имеем безысходную ситуацию, проявляющуюся в коррупции, обеспечении взаимных выгод, в законодательстве, где практически все заслуживает наказания, однако не является преступлением.
La situation financière de la Corée du Nord est tellement désespérée qu'en décembre dernier le ministère de la sécurité populaire a suspendu la circulation des devises étrangères sous peine de mort. Конечно, это просто новая уловка для продолжения старой практики, так как Северная Корея регулярно использовала подставные компании для экспорта ракет.
l'esprit de la diaspora, dont la principale préoccupation est la situation désespérée des réfugiés, a été le poumon de la cause palestinienne et a déterminé toutes les décisions prises par le mouvement national. учитывая, что центральным вопросом диаспоры было тяжелое положение беженцев, ее моральная цель заключалась в поддержании общего дела палестинцев и принятии решений в интересах национального движения.
La situation est si désespérée dans certaines parties de l'Afrique, d'Asie ou même d'Amérique, que des groupes d'aide, comme pour le tsunami, s'unissent et agissent dans le même sens. Ситуация настолько тяжела в некоторых частях Африки, Азии и даже Америки, что группы помощи, как при цунами, объединяются в единое целое, действуют как одна группа.
Tandis que les pays candidats à l'UE comme la Hongrie, la République Tchèque et la Slovaquie ont accompli des progrès considérables en matière de transformation économique et politique dans les années 1990, la situation désespérée des Roms demeure l'un de leurs problèmes les plus critiques sur la voie à l'adhésion à l'UE au cours de l'année et de la décennie à venir. В то время как страны - претенденты на вступление такие, как Венгрия, Чехия и Словакия достигли большого успеха в осуществлении экономических и политических преобразований в течение 90-х гг., решение вопроса о тяжелом положении Рома остается одной из наиболее критических проблем на их пути к членству в ЕС в следующем году и в течение последующего десятилетия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.