Exemples d'utilisation de "désespérées" en français
Les Cubains sont réputés pour leur humour au coeur des situations les plus désespérées.
Кубинцы известны своей способностью сохранять чувство юмора в самых отчаянных ситуациях.
Les soldats sur le terrain ne pourront apaiser des personnes affamées, appauvries et désespérées.
Миротворческий контингент не сможет "умиротворить" голодных, бедных, отчаявшихся людей.
Après tout, l'Occident paye désormais un prix élevé pour permettre aux citoyens ordinaires du Moyen-Orient de vivre si longtemps dans des conditions sordides désespérées tandis que leurs dirigeants se vautrent dans la richesse pétrolière.
В конце концов, сегодня Запад платит высокую цену за то, что допустил, чтобы простые люди на Ближнем Востоке так долго жили в безнадежной нищете, в то время как их правители купались в деньгах от продажи нефти.
La menace de l'arrêt de l'aide au Kenya, au Tchad et ailleurs ne ferait qu'aggraver des situations déjà désespérées.
Угрозы о сокращении помощи Кении, Чаду и другим странам сделают отчаянно плохие ситуации еще хуже.
Il n'est donc pas étonnant que les banques centrales soient de plus en plus désespérées face à la pire crise financière qu'elles aient connue depuis l'avènement de la mondialisation financière.
Так что не должно вызывать удивления то, что центральные банки приходят во все большее отчаяние перед лицом самого серьезного кризиса с начала эпохи финансовой глобализации.
CAMBRIDGE - Les tentatives désespérées de la Réserve fédérale américaine d'empêcher l'économie américaine de couler sont remarquables pour deux raisons au moins.
КЕМБРИДЖ - Отчаянные попытки Федеральной резервной системы США удержать от падения американскую экономику заслуживают внимания, по крайней мере, по двум причинам.
Pour se protéger, les hautes sphères militaires du Pakistan, désespérées et craignant d'être étiquetées comme source de prolifération avant d'être définitivement privées de leur armement nucléaire, ont choisi de sacrifier le Dr Khan.
В целях самозащиты, доведенные до отчаяния военные круги Пакистана, опасаясь обвинений в распространении ядерных технологий и не желая лишиться ядерного оружия, предпочли пожертвовать доктором Ханом.
Dans ces circonstances désespérées, les dirigeants de Corée du Nord s'accrochent à leur stratégie de développement d'armes nucléaires comme dernier recours pour défendre la sécurité de leur régime.
При таких отчаянных обстоятельствах руководители Северной Кореи цеплялись за свою стратегию развития ядерного оружия как за последнее средство защиты безопасности своего режима.
L'ex-président français Nicolas Sarkozy a fini la campagne par des tentatives désespérées de faire appel justement à ces sentiments dans son dernier effort pour empêcher la fin de sa carrière politique.
Бывший президент Франции Николя Саркози закончил свое пребывание на президентском посту, отчаянно пытаясь взывать к именно таким чувствам публики, чтобы предотвратить свой уход из политики.
Comment ne pas se désespérer quand, le corps ravagé par la chimiothérapie, monter seulement trois marches d'un escalier c'était éprouver une torture absolue pour quelqu'un comme moi qui pouvait danser trois heures de suite?
Как не потерять надежду, когда телу, изнуренному химиотерапией, словно пытка дается даже подъем по лестнице, хотя до этого я могла танцевать три часа к ряду?
Les gouvernements locaux sont tout particulièrement désespérés.
Местные органы власти находятся в особенно отчаянном положении.
On doit s'attendre à le voir la défendre de manière désespérée.
Надо предполагать, что его попытки окажутся безнадежными.
Le Premier ministre indien, l'octogénaire Manmohan Singh, a finalement compris le besoin désespéré d'un nouvel élan.
Восьмидесятилетний премьер-министр Индии Манмохан Сингх недавно очнулся от спячки и пришел к выводу о том, что развитию страны отчаянно требуется придать новый импульс.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité