Beispiele für die Verwendung von "désirs" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle176 желание152 воля5 andere Übersetzungen19
Ils façonnent nos désirs mêmes. Они формируют наши желания.
ses plaisanteries, ses ressentiments, ses préjugés, sa foi, ses désirs". его шутки, негодование, его предубеждения, его веру и его желания.".
Ceux que les dieux veulent détruire se voient accorder leurs désirs. Боги исполняют желания тех, кого хотят погубить.
De plus, leurs innovations ont créé et satisfait les nombreux désirs des consommateurs. Более того, внесенные ими инновации позволили создать и удовлетворить множество новых желаний потребителей.
Frustré de n'être plus l'objet exclusif de ses désirs, Tom relégua Mary. Разочарованный тем, что больше не является единственным объектом её желаний, Том послал Мэри.
Ainsi, les peurs irrationnelles et les désirs secrets des populations ne peuvent pas être supprimés. В то же время иррациональные страхи и тайные желания людей подавить было невозможно.
Leurs désirs et leurs ambitions n'ont rien d'irréalistes en les circonstances, mais ils sont frustrés. Их желания и амбиции вполне реалистичны в сложившейся ситуации, но они оказываются разочарованы.
Ce qui est nouveau, c'est l'implication du corps médical dans la satisfaction de ces désirs d'autotransformation. Что здесь внове, так это вовлечение врачей в процесс исполнения этих желаний изменить себя.
Tocqueville estimait que les régimes démocratiques guident le cours de nos pensées, de nos désirs et de nos passions. Демократические режимы, говорил Токвиль, определяют наши мысли, желания и увлечения.
Redécouvrir ses sentiments intimes, ses désirs et ses aspirations est maintenant considéré comme un événement essentiel dans une vie harmonieuse. Ощущать свои чувства, желания, надежды сегодня, кажется, - неотъемлемая часть полноценной человеческой жизни.
Cette illusion est notre propre prison, qui nous limite à nos désirs personnels et à de l'affection pour nos proches. Этот обман - некая тюрьма для нас, в которой мы замыкаемся на наших личных желаниях и привязанности к нашим близким.
Mais tant que ces économies produiront en série de nouveaux désirs, l'externalisation représentera une opportunité de prospérité pour toutes les parties impliquées. Однако до тех пор, пока экономики этих стран способны создавать новые желания и потребности, перемещение производства в страны с более дешевой рабочей силой предоставляет возможность процветания и одним и вторым.
En un mot, la prospérité à long terme des économies développées dépend de leur capacité à créer et à satisfaire de nouveaux désirs chez les consommateurs. Говоря простым языком, долгосрочное процветание стран с развитой экономикой зависит от их способности создавать и удовлетворять новые желания потребителей.
Nous prenons en compte leurs croyances, leurs désirs, leur conscience, et nous reconnaissons qu'ils représentent des objets physiques solides qui occupent un espace et sont soumis à la gravité. Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации.
c'est la projection de nos peurs et de nos incertitudes, de nos désirs sexuels, de nos animosités envers groupes et personnes et de notre espoir de dissolution des structures sociales. в качестве воплощения наших страхов и неуверенности, сексуальных желаний, групповой и личной вражды, а также желания распада социальной структуры общества.
Un pas très important dans la compréhension de nos propres désirs et nos goûts est de se rendre compte que nous ne pouvons pas toujours expliquer ce que nous voulons au plus profond de nous. И решающе важный шаг в понимании наших собственных желаний и вкусов в осознании того, что мы не всегда можем объяснить, чего мы в душе хотим.
Puisque M. Chávez utilisa des moyens paraconstitutionnels pour promouvoir ses désirs de changement en 1999, que la communauté internationale ne se limite pas à la constitution en vigueur pour résoudre cette crise qui ronge la nation. Точно также как Чавез использовал околоконституционные средства для того, чтобы заявить о желании перемен в 1999 году, так и международное сообщество не должно быть ограничено нынешней конституцией в своем стремлении разрешить кризис, который разрушает страну.
La manière simple et utile de modéliser une personne, c'est de la traiter en agent rationnel, avec des objectifs, des joies et des peines, des désirs et des intentions, des remords et de la culpabilité. Практически полезный способ смоделировать человека - это относиться к нему, как к целеустремлённому субъекту со своими удовольствиями, страданиями, желаниями и намерениями, чувством вины и степенью виноватости.
Et maintenant pour les consommateurs, et pour tout le monde dans la salle, laissez-moi résumer simplement en disant ce qui nous rendra heureux, est de dépenser notre temps et notre argent à satisfaire des désirs d'authenticité. И теперь для потребителей и всех, кто находится в этом зале, позвольме мне резюмировать просто сказав, что мы - или что делает нас счастливыми, это когда мы тратим свои деньги и время в поисках удовлетворения своего желания получить аутентичное впечатление.
Des campagnes publicitaires efficaces, répondant à des envies inconscientes -généralement en lien avec la nourriture, le sexe et le statut - créent des désirs insatiables pour des produits et des acquisitions qui n'ont que peu de valeur pour les consommateurs et la société. Эффективные рекламные кампании, вызывающие бессознательные мотивы (обычно связанные с едой, сексом и положением в обществе), вызывают страстное желание приобретать товары и услуги, обладающие в действительности небольшой ценностью для потребителей и общества.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.