Beispiele für die Verwendung von "d'après" im Französischen
D'après les prévisions météorologiques, il va neiger demain.
Согласно прогнозу погоды завтра будет снег.
En effet, d'après Kocherlakota, personne n'y croit vraiment :
В самом деле, согласно Кочерлакоте, в действительности, им никто не верит:
Et, d'après la recherche, ils font les meilleurs dirigeants d'entreprise.
И они, согласно исследованию, становятся лучшими бизнес-лидерами.
D'après le journal, il y a eu un grand incendie à Boston.
Согласно газете, в Бостоне случился большой пожар.
Voici donc la confiance d'après une enquête sociale générale du gouvernement fédéral sur l'inégalité.
Вот доверие по отношению к неравенству, согласно общему социальному исследованию федерального правительства.
Avant 1985, d'après cette théorie, les banques centrales changeaient d'objectifs d'année en année.
Согласно данной теории, до 1985 г. Центральные банки каждый год меняли свои цели.
D'après Hérodote, ils inventèrent les dés et ils édictèrent une loi dans tout le royaume.
Согласно Геродоту, они изобрели игру в кости и установили расширенную королевскую политику.
D'après les chiffres officiels chinois, des compagnies chinoises intervenaient l'an dernier dans 33 projets afghans.
Согласно данным китайского правительства за последний год 33 проекта в Афганистане прошли с участием китайских компаний.
D'après mes données, si vous doublez les exportations, le nombre de nouvelles infections au VIH quadruplent.
Так, согласно предложенным мной данным, если вы удвоите размеры экспорта, это увеличит количество новых ВИЧ инфицированных в 4 раза.
D'après les autorités suédoises, cela a fait chuter le nombre des prostituées en Suède de 40%.
Согласно шведским властям в результате таких мер количество проституток в Швеции уменьшилось на 40%.
D'après ses proches, il voulait éviter l'érosion progressive de son pouvoir lors d'un second mandat.
Согласно близкому окружению Киршнера, он хотел избежать участи неудачника и потерять власть в конце второго срока.
Mais en fait, d'après mes recherches, à l'Institut pour le Futur, la réalité est exactement l'opposé.
Но на самом деле, согласно моим исследованиям, проведённым в Институте будущего, правда в другом.
D'après le Fonds monétaire international, l'économie iranienne est dans sa quasi totalité contrôlée par des acteurs politiques.
Согласно Международному валютному фонду, иранская экономика почти полностью контролируется политическими деятелями.
D'après le principe du double effet, deux médecins peuvent, selon toutes apparences extérieures, faire exactement la même chose :
Согласно доктрине двойного эффекта, два доктора могут внешне сделать то же самое:
D'après de récentes estimations de l'OCDE, il devrait s'élever à 4,5% du PIB en 2009.
Согласно последнему прогнозу ОБСЕ, в 2009 г. он подскочит до 4,5%.
D'après lui, les manifestations perturbatrices révèlent une tension jusqu'alors dissimulée ou délibérément ignorée, en vue d'être traitée.
Согласно Кингу, разрушительные массовые протесты обнажают напряжение, которое ранее скрывалось или игнорировалось и с которым теперь можно что-то сделать.
D'après Sam Palmisano, PDG d'IBM, les méthodes hiérarchiques reposant sur un système d'ordres et de contrôles ne fonctionnent plus.
Согласно слов Сэма Палмизано, генерального директора компании IBM, иерархический подход, основанный на контролировании и приказах, сейчас просто уже не работает.
vous pourriez certainement faire la différence entre un restaurant chinois et un restaurant français d'après ce qu'ils mettent dans leur tambouille.
Вы, безусловно, можете отличить китайский ресторан от французского, согласно списку ингридиентов того, что у них на складе.
D'après le FMI, "l'économie libanaise n'a pas été directement touchée par la crise, les banques sont résistantes et les fonds affluent."
Согласно МВФ "кризис прямо не повлиял на ливанскую экономику, банки надежны, капитал поступает".
D'après l'ONU, la population mondiale qui est aujourd'hui de 6,3 milliards d'habitants devrait atteindre 9,3 milliards en 2050.
Согласно данным ООН население планеты насчитывает сегодня 6,3 миллиарда человек и достигнет 9,3 миллиардов в середине столетия.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung