Beispiele für die Verwendung von "d'après le résultat" im Französischen
Et si elle s'égare d'après le bon schéma que l'on peut calculer, ce sera la preuve que les dimensions supplémentaires sont là.
И если утечка энергии произойдет по теоретически предсказанному сценарию - это и будет доказательством существования дополнительных измерений.
Et donc strictement en terme de méthodologie de planète heureuse, nous sommes devenus moins efficaces pour transformer notre ressource la plus rare en le résultat que nous recherchons.
Т.О. в строгих рамках методологии счастливой планеты мы стали менее эффективны в обращении нашего предельно ограниченного ресурса в желаемый результат.
"L'Égypte avant le 25 ne sera jamais l'Égypte d'après le 25.
"Египет до 25-го никогда не будет Египтом после 25-го.
Si vous arrivez à bien prendre les photos, le résultat peut s'avérer assez beau et aussi plutôt réaliste.
Если вы хорошо уловили момент на фотографиях, результат будет очень красивым, и довольно реалистичным.
Les textes qu'ils choisissent de publier sont sélectionnés d'après le classement des lecteurs.
И публикации выбирались на основе популярности у читателей.
Le mauvais cadrage est le résultat de l'idée que l'Afrique est un endroit de détresse.
Неверное понимание -это результат убеждения, что Африка - это место отчаяния.
Ensuite nous avons traversé la frontière pour entrer en Syrie, sommes allés à Aleppo, qui est en fait nommée d'après le nom d'Abraham.
Потом мы пересекли границу Сирии, дошли до Алеппо, который, как оказалось, назван в честь Авраама.
Et donc les enfants se jugent, apprennent à se juger, d'après le comportement des adultes qui les entourent.
Дети оценивают себя, учатся оценивать по поведению окружающих их взрослых.
Monter une société pour produire un neuro-pacemaker pour l'épilepsie, et toutes les maladies du cerveau, parce que toutes les maladies du cerveau sont le résultat d'un dysfonctionnement électrique à l'intérieur de celui-ci, qui provoque la majorité, sinon la totalité, des désordres cérébraux.
Создали компанию по производству нейро-стимуляторов против эпилепсии, а так же против других заболеваний мозга, т.к. все они - - результат некоторого нарушения его электрической активности, что влечет, если не все, то множество мозговых расстройств.
Et nous avons vu d'après le graphique que l'exposition à l'anglais n'améliorait pas leur mandarin.
И, как мы видим из графика, воздействие английской речи не улучшило их китайский.
D'ailleurs le résultat est que les Chinois ont une vision très différente de l'état.
В результате, кстати, китайцы видят государство совсем по-другому.
Cela a inspiré un web service d'Amazon appelé le Turc Mécanique - d'après le nom de ce type.
Это вдохновило Amazon на создание программы "Механический Турок", названной в честь того человека.
Et le résultat de la technologie, ce sont de meilleures manières d'évoluer.
И суть технологии - в лучших направлениях развития.
Il est nommé d'après le personnage de Star Trek.
Он назван так в честь героя фильма "Звездный путь".
C'est un modèle réel où on peut demander d'optimiser le résultat.
Это реальная модель, где мы можем оптимизировать параметры.
Le système de coordonnées est défini d'après le robot, où il se trouve et ce qu'il regarde.
Это система координат, определённая роботом, его положением и ориентацией в пространстве.
Indépendamment de la position à adopter au sujet de ce qu'on doit faire de cet endroit sacré, l'évoquer au moment où on découvre le résultat devant ses yeux, rend le dialogue plus percutant.
Я считаю, что не важно каким именно образом использовать этот памятный участок земли, главное, на мой взгляд, было начать работу на этом месте, и привлечь внимание общественности.
Et puis finalement vous avez des habitations de squatters comme celle-ci, qui est construit d'après le modèle banlieusard.
Наконец, такие дома в трущобах, как этот, который построен по загородной модели.
Or nous le savons aujourd'hui, ça a été révélé par un ancien secrétaire de l'US Air Force de Ronald Reagan, Thomas Reid, cette explosion est en réalité le résultat d'une opération de sabotage de la CIA, qui avait à l'époque réussi à s'infiltrer dans les systèmes informatiques de gestion de ce pipeline.
Сегодня мы знаем - как было раскрыто Томасом Ридом, бывшим главкомом ВВС США в правительстве Рональда Рейгана - этот взрыв был результатом саботажа ЦРУ, в котором они умудрились проникнуть в информационную систему управления этого газопровода.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung