Beispiele für die Verwendung von "d'autant plus" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle173 тем более29 andere Übersetzungen144
Ce qui attire d'autant plus de matériaux. Она притягивает все больше и больше вещества.
Cela soulève une question d'autant plus troublante : Это порождает еще более тревожный вопрос:
Et l'importance de la collaboration mondiale devient d'autant plus importante. И поэтому международное сотрудничество в исследованиях становится ключевым моментом.
Cette perspective serait d'autant plus inacceptable pour les pays en développement. Такая перспектива была бы ещё менее приемлемой для развивающихся стран.
Mais son attaque contre le président Woodrow Wilson est d'autant plus étrange. Однако из нападок на всех людей наиболее странными являются его нападки на президента США Вудроу Вильсона.
La situation est d'autant plus décourageante quand on y regarde de plus près. Ситуация становится еще более тревожной при детальном рассмотрении.
Il est donc d'autant plus inquiétant de voir la démocratisation du pays menacée. Поэтому еще большее беспокойство вызывает то, что демократизация в Грузии терпит неудачу.
Cet impératif est d'autant plus prononcé lorsqu'il s'agit de procédures neurologiques sensibles. Этот императив становится еще более выраженным в случае чувствительных неврологических процедур.
C'est d'autant plus grave que les autorités, notamment la police, protège ce trafic. Положение усугубляет то, что органы власти, особенно полиция, охраняют предприятия, где используется рабский труд, чтобы они могли продолжать функционировать.
Les armes nucléaires rendent la menace posée par le régime iranien d'autant plus lourde. Ядерное оружие сделает угрозы иранского режима еще более серьезными.
Et le problème est d'autant plus accru lorsque les doctrines d'utilisations deviennent très floues. Это становится ещё более сложным, когда доктрина использования двусмысленна.
L'Occident s'en trouverait dérouté, ses alliés consternés, et ses ennemis d'autant plus motivés. Запад был бы в растерянности, его союзники были бы напуганы, а его враги стали бы смелее.
C'est une réalité aujourd'hui, et dans le futur, ce sera d'autant plus possible. Это всё - сегодняшняя реальность, которая в будущем станет ещё более возможной.
Les progrès supplémentaires seront d'autant plus importants que davantage de pays partageront les responsabilités communes : Дальнейший прогресс будет иметь еще большее значение, по мере того, как ответственность за проведение европейской политики ложится на плечи все большего числа стран:
Sa réussite est d'autant plus remarquable si on considère la Turquie dans son contexte géopolitique. Успехи Турции еще более поразительные, учитывая ситуацию вокруг нее.
Sinon, alors Angell pourrait très bien rester aussi peu pertinent d'autant plus qu'il avait raison. Если нет, тогда Энджелл вполне может стать настолько же неуместным, насколько он был прав.
Ce problème devient d'autant plus patent que 60% de la population iranienne est née après 1979. Проблема стала невероятно серьезной, потому что 60% населения Ирана родилось после 1979 г.
Cela serait d'autant plus vrai si les États-Unis procédaient à une réforme de l'immigration. Это было бы еще более верно, если бы США начали иммиграционную реформу.
L'arrestation de Karadzic est d'autant plus importante qu'elle a été réalisée par les autorités serbes. Поимка Караджича важна еще и потому, что сербские власти сами осуществили арест.
Mais ils sont de plus en plus téméraires, et d'autant plus si on ne les combat pas. Однако они становятся всё более дерзкими, особенно когда не встречают отпора.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.