Beispiele für die Verwendung von "d'ores" im Französischen
Vingt pour cent du PIB global est d'ores et déjà produit dans des zones pauvres en eau.
Уже сейчас двадцать процентов глобального ВВП производится в районах с дефицитом воды.
Ce débat se révèle d'ores et déjà générateur de controverse.
Дискуссия на эту тему уже сопровождается конфликтом.
Le Brésil est d'ores et déjà en train de tester son pouvoir de séduction en tant que puissance énergétique par le biais de sa puissante compagnie énergétique d'État, Petrobras, aujourd'hui aussi active en Afrique qu'en Argentine.
Бразилия уже проверяет себя в роли энергетической державы благодаря деятельности своей мощной государственной энергетической компании Петробрас, которая сейчас очень активна как в Африке, так и в Аргентине.
Un certain nombre d'initiatives sont d'ores et déjà mises en oeuvre.
Некоторые инициативы уже находятся в процессе реализации:
Les grands groupes ethniques d'Afghanistan bénéficient d'ores et déjà d'une autonomie de facto, qu'ils ont obtenue après que l'Alliance du Nord ait joué un rôle central dans l'éviction des talibans du pouvoir par les Américains à la fin de l'année 2001.
Большие этнические группы Афганистана уже сейчас пользуются фактической автономией, которую они обеспечили себе после того, как в 2001 г. их Северный альянс сыграл центральную роль в возглавляемом США свержении Талибана.
Les manifestations de ce risque de défaut sont d'ores et déjà visibles.
Признаки напряжения уже проявляются.
Les secteurs qui ont toujours eu pour habitude d'opérer de façon indépendante - énergie, services publics et transports - s'orientent d'ores et déjà rapidement vers une collaboration intersectorielle, transformant radicalement l'environnement des affaires, tout en créant, dans la perspective de leur propre développement, de nouvelles opportunités de modèles d'entreprise à faible émission de carbone.
Уже сейчас отрасли, которые традиционно работали независимо - от энергетики до средств транспортировки - быстро двигаются в сторону межсекторального сотрудничества, радикально меняя деловую среду и создавая возможности для процветания новых низкоуглеродных моделей ведения бизнеса.
Les banques commerciales nigérianes ont d'ores et déjà émis des obligations internationales ;
Нигерийские коммерческие банки уже выпустили международные облигации;
Ceci prendrait néanmoins un certain temps, et les dirigeants européens en manquent d'ores et déjà.
Но это потребует времени, а у европейских лидеров его уже не хватает.
Londres poursuit d'ores et déjà une approche plus stricte que celle de la plupart des autres places financières.
Лондон и так уже применил подход, являющийся более жестким, чем подходы большинства других финансовых центров.
Plusieurs réformes initiales ont d'ores et déjà été appliquées, sans oublier la présence de systèmes bancaires raisonnablement aboutis.
Многие из начальных реформ уже проведены, и существуют достаточно сложные банковские системы.
Le fait est que la capacité de nombreux États en la matière se trouve d'ores et déjà sous tension.
В действительности, данная способность правительств многих стран уже находится на пределе.
L'impact du vieillissement se fait d'ores et déjà sentir à l'égard des systèmes éducatifs de ces pays.
Воздействие старения уже ощущается в системах образования в указанных странах.
Les contours politiques établis au Liban commencent d'ores et déjà à s'éroder sous la pression constante du conflit syrien.
Устоявшиеся политические контуры Ливана уже начинают размываться под безжалостным прессом сирийского конфликта.
L'Iran peut pourtant d'ores et déjà s'estimer gagnant, avec un gouvernement irakien plus favorable à l'Iran que jamais.
И все же Иран, возможно, уже видит себя победителем, притом что сегодняшнее иракское правительство дружелюбнее, чем любое другое, которое когда-либо знали иранцы.
D'autres suggèrent qu'elle promet - et qu'elle a d'ores et déjà engendré - une période difficile de crise et d'incertitude.
Другие полагают, что это будет - и уже это происходит - трудным периодом суматохи и неопределенности.
Ahn suscite d'ores et déjà l'espoir au sein des forces anti-Park et anti-président Lee Myun-bak, ralliant également la jeunesse.
Ан уже стал громоотводом для всех сил, борющихся против Пак и президента Ли Мён Бака, и он расположил к себе молодых людей.
Les chutes significatives des indices de la confiance des consommateurs d'Europe et d'Amérique du Nord reflètent d'ores et déjà cette dynamique perverse.
Значительные снижения индексов потребления в Европе и Северной Америке уже отражают эту отрицательную динамику.
Dans de nombreux États, les réformes fiscales ont d'ores et déjà permis d'accroître significativement la part de la fiscalité directe dans le total des recettes.
Во многих странах налоговая реформа уже позволила значительно увеличить долю прямых налогов в общей сумме дохода.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung