Beispiele für die Verwendung von "dans l'ensemble" im Französischen
Dans l'ensemble, la vie politique du Koweït a toujours été animée :
Тем не менее, в Кувейте всегда наблюдалась оживленная политическая жизнь, со свободой слова и не такими сильными политическими репрессиями, как это обычно принято в соседних странах.
En l'occurrence, les séquelles se limiteront dans l'ensemble à l'Asie.
Однако последствия развития событий по такому сценарию будут в основном иметь значение для стран Азии.
Mais dans l'ensemble, le niveau de violence au Mexique restait relativement faible.
Тем не менее, уровень связанного с наркотиками насилия в Мексике оставался относительно низким.
De leur côté, les économies émergentes ont, dans l'ensemble, surmonté la crise.
Развивающиеся рынки, однако, в основном преодолели кризис.
Il n'y a pas un seul architecte agréé dans l'ensemble du comté.
Во всем округе нет ни одного дипломированного архитектора.
Dans l'ensemble, Bachar el-Assad demeure loyal à l'héritage de son père.
Башар Ассад по сути остается верным наследию своего отца.
Comment peut-on ramener une croissance économique soutenue dans l'ensemble de l'UE ?
Каким образом можно восстановить экономический рост во всем ЕС, и как можно сделать его устойчивым?
Ces dernières ont donc commencé à avancer en masse dans l'ensemble des zones tibétaines.
После этого китайские силы безопасности начали в большом количестве стягиваться во все Тибетские области.
S'ils se multiplient, leur influence s'étendra dans l'ensemble du conflit Israélo-palestinien.
Если они умножатся, их влияние будет расти во всём израиле-палестинском конфликте.
Mais dans l'ensemble, il semble y avoir davantage de sur-diagnostics que de sous-diagnostics.
Тем не менее, похоже, что излишнее диагностирование встречается гораздо чаще недостаточного.
Troisièmement, dans l'ensemble, les consommateurs ne sont pas experts en risques de taux d'intérêts.
В-третьих потребители обычно не имеют опыта управления риском, связанным со ставками процента.
Dans l'ensemble, les finances publiques se portent bien, avec une dette publique représentant 11% du PIB.
Расходы государства, в общем, находятся на хорошем балансе, и государственный долг составляет всего 11% от ВВП.
Donc dans l'ensemble, nous sommes très confiants d'avoir en fait déterminé quelle est la cible.
В итоге, мы уверены, что мы на самом деле определили, что является целью.
Dans l'ensemble, les banquiers centraux mondiaux ont tardé à réagir à l'aggravation de la crise.
Крупнейшие центральные банки мира повсеместно медлили с ответом на усугублявшийся кризис.
Et je pense que ce qui s'y passe se produira également dans l'ensemble du système.
И я думаю что то, что происходит там, будет происходить дальше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung