Ejemplos del uso de "dans la dépendance de" en francés

<>
Réduire la dépendance de l'Afrique sub-saharienne au FMI et à la Banque mondiale pourrait bien contribuer à rapprocher cette perspective. Сокращение зависимости африканского региона под пустыней Сахара от МВФ и Всемирного Банка может приблизить этот день.
Persister à soutenir l'investissement immobilier renforcerait la dépendance de la valeur du secteur à la politique gouvernementale, transférant ainsi le poids de pressions politiques supplémentaires de la part de groupes de pression comme les promoteurs immobiliers et les détenteurs d'obligations sur les décideurs politiques de demain. Дальнейшая поддержка инвестиций в рынок недвижимости сделает ценность сектора более зависимой от политики правительства, гарантируя при этом, что будущие политики столкнутся с еще большим политическим давлением групп по интересам, типа компаний-застройщиков и держателей акций.
La création monétaire excessive ne pourra être jugulée à long terme qu'en imposant au secteur public des contraintes budgétaires plus strictes afin de limiter l'expansion budgétaire et ainsi réduire la dépendance de l'économie chinoise sur les investissements publics. Только с помощью наложения более жестких бюджетных ограничений на государственный сектор ограничения финансовой экспансии и снижения зависимости от государственного инвестирования можно добиться долгосрочного решения проблемы чрезмерной эмиссии китайской валюты.
Parce que c'est ainsi qu'elle restera indéfiniment sous la dépendance de l'occident. Поскольку, таким образом, она прокладывает путь постоянной зависимости от Запада.
Tant que l'URSS n'organisait pas d'attaque militaire, la dépendance de l'endiguement vis-à-vis de la carotte et du bâton économiques, la compétition au sein même du mouvement communiste mondial, les services de renseignements et la diplomatie, ainsi que la vitalité des démocraties capitalistes garantissaient la sécurité internationale. Пока СССР не начинал военных действий, политика сдерживания, полагавшаяся на экономический "кнут и пряник", конкуренцию в мировом коммунистическом движении, разведку и дипломатию, а также пропаганду жизнеспособности капиталистических демократий, гарантировала безопасность.
L'imprudence de la stratégie américaine prend tout son sens lorsque l'administration Bush attaque la Chine au moment même où s'intensifie la dépendance de l'Amérique vis-à-vis des acquisitions de ses obligations d'Etat par la Chine. Опрометчивой стратегию США делают атаки администрации Буша на Китай в тот самый момент, когда зависимость Америки от китайского спроса на ее государственные облигации возрастает.
Dans les années à venir, une économie des services à part entière sera l'un des composants essentiels de la hausse de l'emploi et de la baisse de la dépendance de la Chine sur la production industrielle. В предстоящие годы более полноценная сфера обслуживания станет неотъемлемым компонентом, благодаря которому произойдет увеличение занятости, она также снизит зависимость Китая от производства.
Le premier problème concerne la dépendance de plus en plus risquée envers le pétrole du Moyen-Orient. Первый заключается в том, что зависимость от ближневосточной нефти становится все более опасной.
À l'inverse de Chávez, servile disciple de Fidel, Uribe, Calderón et Lula soutiennent tranquillement la libéralisation à Cuba, et pensent que Raúl Castro s'inquiète autant de la dépendance de Cuba au Venezuela qu'à celle de la Chine. В отличие от Чавеса, молодого последователя Фиделя, Урибе, Кальдорон и Лула спокойно поддерживают политическую либерализацию на Кубе и верят в то, что Рауль Кастро также обеспокоен зависимостью Кубы от Венесуэлы, а также от Китая.
La dépendance de l'Europe est actuellement à son apogée : Европа сегодня находится в состоянии максимальной гибкости;
Au sein du gouvernement turc, cette ouverture est perçue comme une immense opportunité pour réduire la forte dépendance de la Turquie sur les importations d'énergie. В турецком правительстве такой прорыв рассматривается как огромная возможность сократить сильную зависимость Турции от импорта электроэнергии.
En Iran il y a de la dépendance à l'héroine et de la prostitution. потому что в Иране существует проблема с употреблением героина и проституцией.
L'animal va réagir en se figeant, un peu comme un cerf dans la lumière des phares. Животное будет впадать в оцепенение, как олень, увидевший горящие фары.
Leurs prêts étaient conçus pour perpétuer le rôle de fournisseur de matières premières de l'Afrique, tout en empêtrant le continent dans un inextricable réseau de dettes et de dépendance de "l'industrie humanitaire." Их ссуды были разработаны для того, чтобы увековечить роль Африки в качестве поставщика сырья, в то же время вовлекая континент в неразрешимую сеть долгов и зависимости от "промышленности помощи".
Je voulais vous montrer maintenant des travaux sur le thème de la dépendance. А сейчас я хочу показать вам несколько картин о зависимости.
Apparemment, Doug était mort plus haut dans la montagne. Как оказалось, Даг умер на горе.
Elle doit désormais faire plus pour soutenir les dépenses de consommation, qui se sont effondrées à seulement 36% du PIB en 2007, alors qu'elles dépassaient 50% pendant les années 1980, à cause de la forte dépendance de l'économie aux exportations et aux dépenses d'investissement depuis la fin des années 1990. Китай теперь должен предпринять дальнейшие шаги для поддержания потребительских расходов, которые резко упали до 36% от ВВП в 2007 году, от более чем 50% в течение 1980-ых годов, что произошло вследствие сильной зависимости экономики от расходов на экспорт и капитал начиная с конца 1990-ых.
La honte est hautement corrélée avec la dépendance, la dépression, la violence, l'agression, l'intimidation, le suicide, les désordres de l'alimentation. Стыд очень сильно связан с зависимостью, депрессией, жестокостью, агрессией, запугиванием, самоубийством, нарушением питания.
Dans la prochaine séquence, vous allez voir une joli fond de coraux. В следующих кадрах, вы увидите красивое коралловое дно.
Et en particulier celui-ci qui traite de la dépendance à la cigarette. И данная картина говорит о зависимости от сигарет.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.