Beispiele für die Verwendung von "dans le reste" im Französischen
La mortalité masculine est bien plus élevée que dans le reste de l'Europe, et il n'y a aucun signe d'une amélioration.
Смертность среди взрослых мужчин гораздо выше, чем в остальной части Европы, и ситуация не улучшается.
Si la Colombie et Obama procèdent de cette façon, leurs alliés potentiels dans le reste du continent risquent de perdre leurs craintes d'être remis à leur place.
Если Колумбия и Обама поступят таким образом, их потенциальные союзники в остальной части полушария смогут избавиться от своих страхов о мрачном будущем.
Et pourtant les mouvements des marchés de changes dans le reste du monde n'ont, dans l'ensemble, eu que peu de rapport avec la situation des comptes courants existants.
И все же модель движений валютных курсов в остальной части мира была в значительной степени несвязана с существующими положениями текущего счета.
Malheureusement, en huit ans de pouvoir, Tony Blair a renforcé l'impression, très répandue dans le reste de l'Union européenne, que le Royaume-Uni reste irrémédiablement sceptique vis-à-vis de l'intégration européenne.
К сожалению, за восемь лет у власти Тони Блэр укрепил широко распространенное в остальной части ЕС представление о том, что Великобритания безнадежно сомневается в европейской интеграции.
Il est certain que des outils sophistiqués en os, comme des harpons, des pointes de lance et des poinçons semblent être apparus en Afrique 90 000 ans auparavant, bien plus tôt que dans le reste du monde.
Безусловно, сложные орудия из кости, типа гарпунов, острог и шил появляются в Африке 90000 лет назад, намного раньше, чем в остальной части мира.
En outre, les taux d'investissement des économies asiatiques nouvellement industrialisées n'ont jamais retrouvé leurs niveaux d'avant la crise de 1997-1998, et les taux d'investissement dans le reste de l'Asie en dehors de la Chine ont chuté aussi.
Более того, доля инвестиций в новых растущих в индустриальном отношении экономических системах Азии так никогда и не вернулась к своему уровню перед кризисом 1997-98 гг., а доля инвестиций в остальной части Азии за пределами Китая тоже резко упала.
La rue arabe a modifié la donne en ce qui concerne la peur, non seulement dans les pays qui ont connu les plus grandes manifestations, mais aussi dans le reste du monde arabe, où les dirigeants sont désormais informés que le mécontentement ne peut rester indéfiniment sans réponse.
Арабская улица изменила летоисчисление страха не только в странах, в которых прошли серьезные протесты, но и в остальной части арабского мира, где правители обратили внимание на то, что недовольство не может всегда оставаться "под водой".
Mais on peut lui demander de s'abstenir de réduire volontairement les investissements et la croissance dans le reste du monde.
Но его можно попросить удержаться от умышленного сокращения налога в пользу проведения инвестиций и содействия росту остальной части мира.
Dans le reste des cas, en général la seconde meilleure supposition ou la troisième était la bonne réponse.
В остальных случаях правильным оказывалось либо второе, либо третье предположение.
Et les Etats-Unis ont fait des erreurs comparables au Guatemala et dans le reste de l'Amérique latine.
Подобные же попытки Америка предпринимала в Гватемале и других латиноамериканских странах.
Dans le reste du monde, la carrière politique est généralement considérée comme un chemin quasi légitime vers la richesse.
В большинстве остальных стран, политическая карьера рассматривается как псевдозаконный путь к богатству.
Ces derniers temps, cependant, de semblables débats sont apparus en Europe tout d'abord, puis dans le reste du monde.
В последние месяцы, однако, подобные дебаты стали распространяться сначала на Европу, а затем и на весь мир.
Ce mode d'expression donne lieu, à chaque élection indienne, à une affluence sans équivalent dans le reste du monde démocratique.
Каждый раз с голосованием в Индии это событие становилось самым большим случаем в избирательной демократической практике.
Ces derniers constitueraient dans le reste de la Syrie un Etat dépourvu des richesses du pays et sans accès à la mer.
Таким образом, де-факто было бы создано суннитское государство в оставшейся части Сирии, отрезанное от богатства страны и выхода к морю.
Premièrement, les pays d'Afrique sub-saharienne sont en moyenne moins corrompus que ceux qui ont des revenus équivalents dans le reste du monde.
Во-первых, африканские страны, расположенные у пустыни Сахара, менее коррумпированы, чем страны с таким же уровнем доходов, находящиеся в других частях света.
Alors que dans le reste du monde, c'est la pénurie - pendant la seconde guerre mondiale, on devait faire sans acier, ou sans aluminium.
В мире же нам нужно без многого обходиться - во время Второй мировой войны нужно было обходиться без стали и алюминия.
Mais on observe un modèle singulier dans le reste du XXeme siècle, car on y voit un déclin aigu de cette ligne moderniste Islamique.
Но существует очень любопытная закономерность до конца 20-го века, потому что мы наблюдаем резкий спад в этой исламско-модернистской линии.
La répression des réformateurs libéraux ne se fait pas remarquer dans le reste du monde, et le silence de l'Amérique est particulièrement remarquable.
Это подавление либеральных реформаторов остается без внимания в международном сообществе, и особенно обращает на себя внимание в этом смысле молчание Америки.
Cela me rappelle les bruits entendus sur la place Wenceslas de Prague, puis dans le reste de ce qui était alors la Tchécoslovaquie, à l'automne 1989.
Они напоминают мне о звоне ключей, который был слышен на Вацлавской Площади в Праге - а позже и по всей территории бывшей тогда еще Чехословакии - осенью 1989 года.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung