Exemples d'utilisation de "de jour en jour" en français

<>
Sa santé empirait de jour en jour. Его здоровье ухудшалось день ото дня.
La situation empire de jour en jour. Положение ухудшается с каждым днём.
Le patient va de jour en jour plus mal. Пациенту день ото дня становится хуже.
Ça devient plus chaud de jour en jour. С каждым днём становится всё теплее.
Plus généralement, le fossé entre les missions qui lui sont attribuées et les moyens dont elle dispose s'élargit de jour en jour. Проще говоря, разрыв между миссиями, которые берёт на себя НАТО, и имеющимися у него средствами для их осуществления растёт день ото дня.
Mais les chances d'un atterrissage sans heurts s'amoindrissent de jour en jour. Но шансы на мягкую посадку уменьшаются с каждым днем.
De jour en jour, nous utilisons des techniques. У нас есть разные приёмы, которые мы используем изо дня в день.
Même les statistiques officielles concèdent aujourd'hui que le taux d'inflation dépasse les 100.000 pour cent et la misère des Zimbabwéens ordinaires empire de jour en jour. Даже по официальным данным уровень инфляции сегодня превышает 100000%, и положение обычных жителей Зимбабве становится все безнадежнее день за днем.
La coalition conservateurs-libéraux hérite, de l'avis général, de la pire situation économique d'après-guerre, avec un déficit public abyssal qui semble s'approfondir de jour en jour maintenant que de nouveaux ministres commencent à évaluer par eux-mêmes l'état des finances publiques. Либерально-консервативная коалиция наследует, по общему мнению, самое худшее экономическое наследие со времен войны, с огромной дырой в государственных финансах, которая может оказаться еще больше по мере того, как новые министры получат шанс более близко изучить положение дел.
Les probabilités de parvenir à un accord sur la solution à deux États, aujourd'hui négociée avec l'Autorité palestinienne de Mahmoud Abbas en Cisjordanie - et de son acceptation, bien qu'à contrecoeur par le Hamas de Gaza à la suite d'un vote populaire - sont faibles et s'éloignent de jour en jour. Шансы всеобъемлющего и устойчивого решения сосуществования двух государств, о чем сейчас ведутся переговоры с Палестинской автономией Махмуда Аббаса (ПА), основанной на Западном Берегу, - и его принятия, хотя и неохотного, со стороны Хамаса в секторе Газа после всенародного голосования - незначительные и все уменьшаются.
Il existe en fait une inquiétude croissante aujourd'hui que le règlement du conflit du Haut-Karabakh s'éloigne de jour en jour, d'une part parce que le soutien officiel de la Turquie a relevé le niveau des attentes de l'Azerbaïdjan et de l'autre parce que les Arméniens craignent qu'une collusion entre pays voisins les contraigne à adopter un accord intenable. В настоящее время растут опасения того, что урегулирование нагорно-карабахского конфликта становится всё менее реальным, поскольку публичная поддержка Азербайджана Турцией усилила его ожидания, в то время как некоторые армяне опасаются сговора между своими соседями с целью вынудить их заключить невыгодный договор.
Aux États-Unis seulement, 100 000 hommes, femmes et enfants sont sur la liste d'attente pour les donneurs d'organes, et plus d'une douzaine meurent chaque jour en raison du manque de donneurs d'organes. Только в США в списке ожидания на пересадку органов - 100 000 мужчин, женщин и детей, и более десяти человек умирает каждый день из-за недостатка донорских органов.
Ils peuvent nager à la même vitesse de jour comme de nuit. Они могут плыть с одинаковой скоростью как днём, так и ночью.
Et si - prenez un jeudi une fois par mois et coupez ce jour en deux, et disons l'après-midi - je vais vous faciliter la tâche. Как насчет брать один четверг в месяц и делить его пополам, брать, скажем, для простоты вторую половину дня
Plonger de jour comme de nuit était très facile pour moi en 1970, je dirigeais alors une équipe d'aquanautes qui pouvaient vivre sous l'eau plusieurs semaines d'affilée, au même moment où des astronautes laissaient leurs empreintes sur la Lune. Мне было совсем не сложно нырять день и ночь в 1970 году, когда я вела группу акванавтов, неделями живущих под водой, в то же время, когда астронавты оставляли свои первые следы на Луне.
Les dessins humoristiques sur la religion et la potitique comme vous l'avez peut-être entendu dire, ne vont pas bien ensemble, depuis ce jour en 2005, quand un groupe de dessinateurs au Danemark ont fait des dessins qui ont eu des répercussions dans le monde entier, des manifestations, des fatwa. Религиозные и политические карикатуры, как вы, возможно, слышали, достаточно опасная парочка, с того дня в 2005, когда группа карикатуристов в Дании создали рисунки, о которых говорил весь мир, демонстраций, фетвы.
Des routes de montagne, de jour comme de nuit, et même la Lombard Street tordue à San francisco. На горных дорогах, днем и ночью, и даже на извилистой Ломбард Стрит в Сан Франциско.
J'aime ces oeuvres parce que j'ai un petit cousin à la maison qui m'a présenté - qui, je pense, est une présentation tellement géniale - à un ami un jour en disant "Voici mon cousin, Shea. Я люблю эту работу, потому что моя маленькая кузина представила меня как-то своему другу так- и это замечательное представление - "Это мой кузен Шиа.
Et mon travail de jour, comme Chris a dit, je suis professeur de génie électrique. И моя основная работа, как Крис сказал, это преподаватель электротехники
Je me rappelle encore ce jour en classe quand notre professeur nous a dit que la population mondiale avait atteint 3 milliards de personnes. Я помню тот день в школе, когда моя учительница сказала нам, что население мира достигло 3-х миллиардов человек.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !