Beispiele für die Verwendung von "de manière à" im Französischen
Pour mettre en ligne l'intégralité des travaux publiés, de manière à le rendre accessible à tous, qu'est ce que cela représente?
Если вы хотите поместить все книги в интернете так, чтобы они были доступны для всех, какой размер будет у проекта?
Comment enclencher ces machines de manière à les faire se reproduire.
О том, как можно дать машинам этакий толчок, чтобы они начали воспроизводство.
Au lieu de ça, ils organisent leurs vies de manière à faire constamment une activité physique.
Вместо этого они так организовали свою жизнь что она их постоянно подталкивает к физической деятельности.
Ceci démarre une conversation car le dessin est créé de manière à pouvoir proposer deux réponses.
Отсюда возникает диалог, потому что визуальный слой построен так, что допускает два ответа.
Les cellules cancéreuses dépensent de l'énergie quand elles évoluent de manière à résister à la chimiothérapie.
Раковые клетки расплачиваются, когда они развивают сопротивление к химиотерапии.
Mais le FMI doit aussi se reformer de manière à se consacrer à des objectifs bien définis ;
Но кроме того, МВФ должен пересмотреть свои взгляды, для того чтобы стать более действенной организацией.
La grande majorité de ces premiers ordinateurs était portable de manière à tenir dans votre poche arrière.
Огромное большинство этих первых вычислительных машин были портативны, их можно было носить в заднем кармане.
Le pouvoir est la capacité à influer autrui de manière à obtenir le résultat que l'on veut.
Сила - это способность оказывать влияние на других, чтобы получить желаемые результаты.
Il a même commencé à diminuer la taxe sur les exportations de manière à réduire le surplus commercial.
В числе принятых мер было и введение налога на экспорт в целях сокращения активного торгового баланса.
de manière à aboutir à un développement durable et à un travail décent pour la vaste majorité des travailleurs".
достижения устойчивого развития, и достойной работы для подавляющего большинства людей".
je tiens l'appareil en l'air et je règle sa hauteur ici de manière à la voir clairement.
удерживая прибор, я фиксирую взглядом высоту звезды, так чтобы я её ясно видел.
elle a choqué la Chine - il faut espérer que ce soit de manière à modérer son attitude dans la région.
он потряс Китай - хочется надеяться, что это неким образом умерит его поведение в регионе.
Toutes ces réformes ont été votées au Congrès sous la forme d'amendements constitutionnels, de manière à empêcher toute modification future.
Все эти изменения были проведены через Конгресс в качестве конституционных поправок, освободив их от аппеляций в суды.
Le moment est venu de changer de méthode, de manière à s'en prendre aux despotes plutôt qu'à la population.
Настало время ограничить применение экономических санкций и сделать так, чтобы они в большей степени были направлены против диктаторов.
Les marchés financiers doivent élargir leur champ de manière à permettre aux entreprises et aux individus de mieux gérer les risques.
Финансовый рынок нужно расширить с тем, чтобы люди и бизнес могли быть лучше застрахованы от рисков.
Les programmes correspondants doivent être bien conçus, convenablement ciblés et coordonnés de manière à fournir un encouragement adéquat à ses bénéficiaires.
Такие программы должны быть хорошо продуманными, целевыми и согласованными для того, чтобы правильно стимулировать их участников.
Nous devons définir la durabilité de la croissance de manière à ce qu'elle parle de manière séduisante à nos concitoyens.
Мы должны определять устойчивость роста такими способами, которые были бы привлекательными для наших граждан.
Au musée d'Hiroshima, le rôle de la victime a été exploité de manière à déformer la mémoire d'une façon similaire.
В музее Хиросимы чувство виктимизации и положения жертвы используется так искусно, что приводит к полному искажению памяти и восприятия.
Mais il reste des écarts substantiels qui doivent être corrigés grâce à une coopération internationale, de manière à éviter un arbitrage réglementaire.
Но остаются существенные пробелы, и они должны быть устранены посредством международного сотрудничества без необходимости участия регулирующего арбитража.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung