Beispiele für die Verwendung von "de moins en moins" im Französischen

<>
Je vous le dis, de moins en moins d'humanité. Понимаешь, все меньше и меньше человеческого тепла.
Elle devient également de moins en moins plausible au fur et à mesure que les violences s'intensifient. И он становится все менее возможным, поскольку насилие разрастается.
Ensuite les autres zones deviennent de moins en moins positives. Другие зоны этой схемы приносят нам всё меньше и меньше положительных эмоций.
En fait, la souffrance est si énorme et profonde que sa propre souffrance devient de moins en moins monumentale. При чем, на фоне этого огромного чудовищного страдания его собственное становится все менее значительным.
de moins en moins de clubs accèdent à l'élite européenne. все меньше и меньше клубов пробиваются в европейскую элиту.
D'un autre côté, l'interdépendance économique entre Taiwan et la Chine continentale s'est tellement développée qu'un conflit armé est de moins en moins probable. С другой стороны экономическая взаимозависимость между Тайванем и Китаем выросла до такой степени, что военный конфликт кажется все менее вероятным.
J'ai de moins en moins de temps à consacrer à la lecture. У меня всё меньше и меньше времени на чтение.
En conséquence, le "contrat générationnel" paraît de moins en moins viable, car nous ne pouvons plus compter sur les travailleurs d'aujourd'hui pour financer les retraités. В результате "контракт поколений" выглядит все менее и менее жизнеспособным, поскольку мы больше не можем рассчитывать на то, что работающие сегодня люди заплатят за сегодняшних пенсионеров.
De moins en moins de sociétés seront capables de satisfaire aux critères de risque les plus basiques. Все меньше и меньше компаний будет соответствовать основным критериям риска.
Mais avec chaque année passant, "l'équilibrage ", la croissance rapide du reste du monde relançant la demande pour les produits américains, se révèle de moins en moins probable. Но с каждым новым годом "уравновешивание" - быстрый подъём в остальном мире, стимулирующий спрос на предметы американского экспорта - становится всё менее и менее вероятным.
Par conséquent, Hirschman ressemble de moins en moins au franc tireur qu'il se plaisait à être. В результате, Хиршман все меньше и меньше кажется диссидентом, каким он себя представлял.
La deuxième conséquence c'est que le monde va inévitablement devenir de moins en moins facile à comprendre, parce qu'il sera modelé par des cultures, des expériences, des histoires qui nous sont étrangères ou que nous connaissons mal. И вторым последствием является то, что мир неизбежно в результате будет становиться всё менее знакомым для нас, потому что на него будут оказывать влияние культуры, опыты и истории, которых мы знать не знаем и ведать не ведаем.
Nous vivons dans un monde dont les frontières entre les nations ont de moins en moins de sens, et un jour, elles n'auront plus aucun sens. Мы живём в мире, в котором границы между странами несут всё меньше и меньше смысла, и когда-то они вообще потеряют смысл.
Les questions de sécurité doivent être prises au sérieux, mais elles ont de moins en moins de poids parce qu'une période suffisamment longue peut s'écouler entre la conclusion du traité et sa complète mise en application afin de permettre de les résoudre par un accord mutuel. К вопросам безопасности нужно отнестись серьезно, но они становятся все менее весомыми, потому что может пройти достаточно длительный период времени между заключением соглашения и его полным выполнением, для того чтобы можно было их решить по взаимному согласию.
Il y a de moins en moins de gens qui sont encore disponibles que vous pourriez infecter, et puis vous obtenez le plateau de la courbe, et donc cette courbe sigmoïde classique. Людей, которых можно заразить, становится всё меньше и меньше, у вас стадия стабилизации кривой и классическая сигмоидальная кривая.
Bang, bang, bang, bang, bang, vous allez voir beaucoup d'éclosions au milieu, et puis vous allez voir une sorte de nivellement, de moins en moins de cas vers la fin de Décembre. Бам, бам, бам, бам, бам - вы увидите множество пиков в середине, а потом - что-то вроде угасания, все меньше и меньше случаев в концу декабря.
Mais sans le soutien du Congrès, ils auront de moins en moins de poids à la table des négociations et souffriront d'une perte de crédibilité croissante lors des pourparlers avec d'autres pays. Но без поддержки Конгресса они будут привлекать в дело все меньше и меньше ресурсов, а также будут страдать от растущего кризиса доверия при попытках вести переговоры с другими странами.
Depuis le milieu des années 1970, cependant, les Américains ont continué à travailler plus ou moins le même nombre d'heures, tandis que les 2uropéens de l'Ouest ont commencé à travailler de moins en moins chaque année. С середины 1970-х годов продолжительность рабочего времени в Америке осталась более или менее на том же уровне, что и раньше, в то время как в Западной Европе стали работать с каждым годом все меньше и меньше.
Et une des choses qui nous intéressent énormément à Worldchanging c'est la manière dont le sud se ré-identifie lui-même, et se re-catégorise d'une manière qui a de moins en moins à voir avec la plupart de nous dans cette pièce. И одно из явлений, которое очень интересует нас в Worldchanging, это то, каким образом юг себя переопределяет и перекатегоризует себя таким образом, что всё меньше и меньше соответствует тому, к чему привыкли большинство присутствующих в этой комнате.
Nos médias, de moins en moins mondiaux. А вот наши средства массовой информации менее глобальны на данный момент.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.