Beispiele für die Verwendung von "des deux côtés" im Französischen
Un vrai coûterait autant que ma maison, plus celle d'à côté, et en réalité toutes les maisons du quartier, des deux côtés de la rue, peut-être aussi une école, et même une église.
А настоящая астролябия стоит как мой дом, плюс соседний дом, плюс все дома на улице, с обеих её сторон, плюс, возможно, здание школы, да ещё добавьте сюда церковь.
Apprivoiser les politiciens des deux côtés de l\u0027Atlantique
Усмирение политиков по обе стороны Атлантики
L'assassinat de civils doit prendre fin des deux côtés.
Убийства мирных жителей должны быть остановлены, обеими сторонами.
Cette anecdote illustre bien les différents modes de vie des deux côtés de l'Atlantique.
Это сравнение может служить демонстрацией различий в образе жизни по две стороны Атлантического океана.
Les relations avec la Chine se sont améliorées depuis quelques années, des deux côtés de l'Atlantique.
За последние годы отношения с Китаем улучшились по обе стороны Атлантики.
Des deux côtés de l'Atlantique, le chômage est resté à un niveau élevé, autour des 10%.
По обе стороны Атлантики уровень безработицы упорно оставался высоким, составляя примерно 10%.
Des deux côtés de la Méditerranée, les générations ont changé et de nouveaux liens se sont formés.
На обоих берегах Средиземного моря сменилось несколько поколений и установились новые связи.
Au début des années 70, on travaillait le même nombre d'heures des deux côtés de l'Atlantique.
Американцы и европейцы работали одинаковое количество часов в начале 1970-х гг.
Et des deux côtés de l'Atlantique, ce déclin devrait avoir pour corollaire une baisse de la consommation.
И по обе стороны Атлантического океана это снижение, вероятно, подорвет потребительские расходы.
Écoutez les titres de quelques best-sellers issus des deux côtés de la démarcation politique, ici aux USA.
Прислушайтесь к этим названиям некоторых бестселлеров обеих сторон политического спектра здесь, в США:
Un chirurgien vasculaire a enlevé une bonne partie de la première côte des deux côtés de mon corps.
Сосудистый хирург удалил большую часть первой пары моих ребер.
On fait grand cas des niveaux élevés de dette souveraine des deux côtés de l'Atlantique et au Japon.
Основные опасения вызывает высокий уровень суверенного долга по обе стороны Атлантики и в Японии.
Une concurrence féroce s'est engagée des deux côtés de l'Atlantique et dans une moindre mesure, dans le Pacifique.
Конкурентоспособная гонка шла по обе стороны Атлантики и - в меньшей степени - Тихого океана.
Toutefois, des deux côtés de l'Atlantique les puissances ont l'air d'avoir choisi pour toute politique d'ignorer la question.
По обе стороны Атлантики, однако, игнорирование вопроса, кажется, было ошибочно принято за политику.
Aucun des deux côtés ne fait confiance à l'autre, les guerres sociales ont ainsi remplacé un progrès politique porteur de sens.
Стороны потеряли доверие друг к другу, а социальные войны вытеснили политический прогресс.
Avant que les diplomates et les experts ne commencent à colmater les différences des deux côtés, il faut réfléchir à leurs origines.
Мы считаем, что прежде чем дипломаты и эксперты начнут писать о расхождениях во взглядах между сторонами в этом разногласии, причины этих расхождений требуют серьезного размышления.
Et pour que nous puissions comprendre, comment construire une paix durable, nous devons saisir la guerre et la paix des deux côtés.
И чтобы понять, как построить прочный мир, мы должны понять, что значат война и мир для двух этих сторон.
Il me dit qu'il avait le même souhait, mais que des efforts soutenus des deux côtés seraient nécessaires pour faire évoluer la situation.
Он подчеркнул, что у него имеется аналогичное стремление.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung