Beispiele für die Verwendung von "diffère" im Französischen
La nature de cette relation commerciale diffère considérablement d'un pays à l'autre.
Характер этих торговых отношений существенно различается от одной страны к другой.
Ils définissent les entrepreneurs comme des gens qui déclarent des ressources émanant d'entreprises qu'ils contrôlent et dans lesquelles ils travaillent au moins à temps partiel, et constatent que la proportion de dirigeants d'entreprises dans la population diffère de façon conséquente dans les 289 villes qu'ils ont étudiées, variant de 1,5% à 18,5%.
Они определяют предпринимателей как людей, сообщающих о доходе от компании, которой они владеют и в которой работают по крайней мере часть своего времени, и обнаруживают, что процент предпринимателей среди населения существенно различается в изученных 289 муниципалитетах, колеблясь в пределах от 1,5% до 18,5%.
malheureusement, la qualité diffère beaucoup de celle des échantillons
к несчастью, качество существенно отличается от качества образцов
Le terrorisme actuel diffère toutefois de l'ancien terrorisme.
Однако сегодняшний терроризм отличается от того, каким он был в прошлом.
A peu près une lettre sur cent diffère d'un chimpanzé.
Приблизительно одна буква из ста У шимпанзе будет отличаться.
L'homme diffère des animaux en ce qu'il peut parler.
Человек отличается от животных тем, что умеет разговаривать.
L'anglais britannique diffère de l'anglais américain sur beaucoup de points.
Британский английский во многом отличается от американского.
Mais la structure institutionnelle de l'Amérique diffère grandement de celle de l'Europe.
Однако институциональная структура США заметно отличается от европейской.
L'opinion du Président Bush sur l'impôt diffère considérablement de celle de ses prédécesseurs.
Взгляды президента Буша на вопросы налогово-бюджетной политики и налогообложения поразительно отличаются от взглядов его предшественника.
La procédure de vote diffère néanmoins pour les questions financières (en particulier pour la distribution des pertes et profits) :
С другой стороны, в финансовых вопросах (в особенности в вопросах касающихся распределения прибыли и убытков), правила голосования отличаются:
Cette version diffère fondamentalement des hypothèses de pénurie et excédents d'épargne, et mène à des politiques tout à fait différentes.
Эта история существенно отличается от гипотез о недостатке и избытке сбережений, и она ведет к существенно отличной политике.
Son contexte culturel diffère des insurrections du vingtième siècle, particulièrement dans l'usage d'une idéologie radicale issue d'une religion.
Его культурный контекст отличается от мятежей двадцатого века, особенно использованием основанной на религии радикальной идеологии.
Ce projet diffère de celui du mouvement des droits de l'homme en Occident, qui s'appuie sur le droit naturel.
Этот проект отличается от движения в защиту прав человека на Западе, основанного на теории естественного права.
Si ce n'est quelques éléments additionnels mineurs, la résolution du Conseil européen ne diffère des précédents compromis que sur un point :
В действительности, за исключением нескольких дополнительных малозначительных пунктов, резолюция Совета Европы отличается от предыдущего компромисса только в одном:
Cette mesure diffère des sanctions, qui pourraient avoir pour seule conséquence d'entraîner un "complexe de Massada ", poussant les Israéliens à de nouveaux extrêmes.
Это будет отличаться от применения санкций, которые могут привести к обострению "комплекса Масады" (стремления не сдаваться, даже если это невыгодно), в результате чего Израиль может пойти на очередные чрезвычайные меры.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung