Beispiele für die Verwendung von "diffusée" im Französischen

<>
Le message pour le marketing est que votre marque est plus diffusée. Смысл для маркетинга - ваш бренд становится более рассредоточенным.
pour la majorité de la musique diffusée avec ces technologies était l'ASCAP. с помощью этих технологий, был АСКАП.
C'est une publicité qui a été diffusée pendant le Super Bowl de l'année 2000. Это реклама, показанная во время игр Супер Боул в 2000 году.
La série dramatique de la chaîne CBS sur le clan Ewing et leurs proches a été diffusée d'avril 1978 à mai 1991. Драматический сериал канала CBS о клане Юингов и других персонажах в его окружении шел в эфире с апреля 1978 по май 1991 года.
La lumière entre, percute l'arrière de la rétine, pour être diffusée, en flux continu vers l'arrière du cortex, dans le cortex visuel primaire. и переносится дальше, большей частью в самую заднюю часть мозга, в первичную зрительную кору.
Un exemple très parlant a récemment été constaté lors d'une discussion diffusée en direct sur CNNTurk, la contrepartie turque de la chaîne d'information internationale. Выразительное проявление этого можно было недавно увидеть во время дискуссии в прямом эфире на канале CNNTurk - турецком аналоге международного канала новостей.
Durant la journée, seule la vidéo sans le son de l'assemblée présidentielle avec le message "session privée, audio restreint" était diffusée dans la salle de presse. В течение дня лишь было транслировано, в зале для прессы, видео президентской ассамблеи без звука с сообщением "закрытое заседание, звук запрещен".
Chris m'a dit qu'il y avait eu ici une vidéo diffusée il y a quelques années qui montrait les progrès en matière de graphismes de jeux vidéo. Пару лет назад Крис говорил, что необходимо показать видео хронологии, и вот наглядная демонстрация улучшении графики в видео играх.
En collaboration avec Larry Lessig, elle sera diffusée avec des outils et des droits de reproduction limités pour que les jeunes puissent puiser dedans et la refaire à leur façon. Вместе с Ларри Лессигом, мы добьемся, чтобы в это время вместе с инструментами и соотвествующими разрешениями на использование, она была опубликована, чтобы молодежь могла ее переделывать для себя.
"Nous aspirons à de meilleurs lendemains, une nouvelle Égypte et une deuxième république ", a déclaré le président Morsi au cours de la cérémonie solennelle diffusée en direct sur la télévision publique. "Мы стремимся к лучшему будущему, новому Египту и второй республике", - сказал Мурси во время торжественной церемонии, показанной в прямом эфире на государственном телевидении.
Ce film - est une vidéo industrielle - mais elle a été diffusée dans des ciné-parcs en 1961 - dans la région de Detroit, en fait - et il précédait le film "Psychose" d'Alfred Hitchcock. Вот именно эта пленка это такое индустриальное видео - его показывали в автомобильных кинотеатрах в 1961 году - кстати, в Детройте, его показывали перед триллером Хичкока "Психо".
Plusieurs années avant "Dallas", Hagman s'était fait connaître à la télévision dans le rôle d'un type ordinaire dans la série "Jinny de mes rêves" diffusée par la chaîne NBC de 1965 à 1970. Задолго до "Далласа", Хэгмэн приобрел известность на телевидении благодаря роли порядочного типа в легкой комедии "I Dream of Jeannie", транслировавшейся каналом NBC с 1965 по 1970 год.
Cette nouvelle formule de Twitter a été testée "sur un petit pourcentage d'utilisateurs en août" avant d'être diffusée à l'ensemble du réseau lundi, a indiqué à l'AFP la porte-parole de Twitter, Carolyn Penner. Эта новая формула Twitter была протестирована "на малом проценте пользователей в августе" перед выходом в широкое пользование по всей сети в понедельник, заявила AFP пресс-секретать Twitter Кэролин Пеннер.
L'entrevue avec Gabrielle Giffords et son mari, l'astronaute Mark Kelly, a eu lieu lors d'une édition spéciale d'une heure de "20/20", diffusée la veille de la sortie du nouveau livre du couple intitulé "Gabby: Интервью с Гиффордс и ее мужем, астронавтом Марком Келли, было частью часового специального выпуска "20/20", который был показан накануне выхода новой книги супругов "Гэбби:
À cette époque, la société, le cartel légal qui contrôlait les droits des artistes À cette époque, la société, le cartel légal qui contrôlait les droits des artistes pour la majorité de la musique diffusée avec ces technologies était l'ASCAP. В общем, в то время, организацией, легальной картелью, контролировавшей права на исполнение большинства музыки, которая бы вещалась
D'abord publiée dans un hebdomadaire d'informations, cette histoire a ensuite été diffusée sur des sites Internet, envoyée par mail et ressassée sur les chaînes satellites et les stations de radio pendant des jours avant que l'on ne découvre les faits. Вначале данная новость была опубликована в еженедельном журнале новостей, затем размещена на Интернет-страницах, её отправляли по электронной почте, повторяли по спутниковому телевидению и радиостанциям в течение многих дней, до того как можно было установить правдивость данных фактов.
La critique internationale est certaine de suivre le mouvement si un quelconque problème émerge pendant les Jeux, surtout si cela implique la répression de l'opposition et qu'elle est diffusée dans le monde entier via le câble et Internet 24 heures sur 24. Наверняка последует международная критика, если хоть что-нибудь будет не так во время Игр, особенно если это коснется подавления инакомыслия и разнесется по всему миру через 24-часовое кабельное телевидение и Интернет.
Au moment même où les autorités chargées de contrôler la concurrence des deux rives de l'Atlantique se soucient véritablement du monopole Windows, l'ordinateur de bureau de Microsoft est aujourd'hui menacé par les équipements portables et l'informatique en ligne diffusée par Google. И так же, как органы власти по вопросам конкуренции по обе стороны Атлантического океана теряли свой сон из-за монополии Windows, настольной модели Микрософт теперь угрожает портативная аппаратура и рассредоточенная онлайновая вычислительная модель Google.
Mujica se réunira mercredi prochain avec son homologue mexicain, Felipe Calderón, le point plus haute d'une longue agenda de réunions avec les autorités politiques, commerciales et une réunion avec la collectivité d'uruguayens résidents au Mexique, selon l'agenda diffusée par la Présidence uruguayenne. Мухика встретится в следующую среду со своим мексиканским коллегой, Фелипе Кальдероном, самый важный пункт обширного плана встреч с политическими, коммерческими властями и встречи с общиной уругвайцев, живущих в Мексике, согласно расписанию, опубликованному руководством Уругвая.
Autre conséquence de cette liberté accordée aux patrons pour planifier ainsi la vente de leurs stock-options et de leurs parts, la tentation pour eux d'influer sur l'information diffusée par leur société et de jouer sur les cours pour en empêcher la chute avant d'effectuer leurs transactions. Еще одной проблемой, которая возникает из-за того, что руководители свободны в выборе времени продажи фондовых опционов и акций, является тот факт, что эта свобода позволяет им использовать свое влияние, чтобы скрыть информацию о компании с целью удержать биржевые цены от падения прежде, чем они осуществят свою продажу.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.