Ejemplos del uso de "digéreront" en francés
Alors, si tout va bien, nous aurons des insectes dans des bacs chauffés qui mangeront et digéreront des sucres pour excréter de meilleurs biocarburants.
Таким образом, если все пойдет как надо, они будут иметь жуков-конструкторов в теплых резервуарах, которые кушают и переваривают сахариды, чтобы произвести лучшие виды биотоплива.
Il existe des enzymes appelés enzymes de restriction qui peuvent digérer l'ADN.
Есть ферменты, которые называются эндонуклеазы рестрикции, или рестриктазы, которые в сущности "переваривают" ДНК.
Et même si les marchés financiers insistent sur la nécessité d'une réduction du déficit, la baisse récente des cours des actions et des titres obligataires ainsi que la perte de confiance qu'elle représente, laisse entendre qu'ils ont déjà digéré les répercussions négatives des restructurations budgétaires en temps de faiblesse de la demande privée.
И, в то время как финансовые рынки настаивают на сокращении дефицита, недавнее падение акций и облигаций - и потеря доверия, выраженная в этом, - предполагает, что они также признают негативные последствия фискальной консолидации во время слабого частного спроса.
Seuls nous, les humains, produisons des déchets que la nature ne peut pas digérer.
Только мы люди создаем хлам, который природа не может переварить.
Lorsqu'ils auront digéré Yukos, ils se mettront en quête d'un autre repas.
Переварив ЮКОС, они бросятся на поиски новой пищи.
Et donc, parce que la nourriture a été cuite, elle est plus facile à digérer.
И все по причине наличия готовой еды, ее проще переваривать.
Et puis enfin, il contrôle aussi la sécrétion de cette machinerie moléculaire, qui digère vraiment la nourriture que nous cuisons.
И наконец, он также контролирует секрецию этой молекулярной фабрики, которая и переваривает приготовленную пищу.
Voici la couche qui en fait touche la nourriture que vous avalez et que vous digérez, qui est le lumen.
Этот слой непосредственно контактирует с проглоченной и перевариваемой пищей в люмене.
Elles digèrent notre nourriture, elles fabriquent nos vitamines, en fait, elles enseignent à votre système immunitaire comment se protéger des microbes nocifs.
Они переваривают нашу пищу, производят витамины, они обучают нашу имунную систему противостоять вредным микробам.
Et maintenant, ce cerveau prend soin de ceci, pour le bouger avec les muscles et pour défendre la surface et, bien sûr, digérer la nourriture que nous cuisinons.
И вот этот мозг заботится обо всем, проталкивает пищу с помощью мышц, защищает внутреннюю поверхность, и конечно же, переваривает съеденную нами пищу.
Et la première chose qu'il fait en s'implantant sur ce rocher, qu'il ne quitte jamais, est de digérer son propre cerveau et système nerveux pour nourriture.
И первое, что оно делает, прикрепившись к камню навсегда - переваривает свой мозг и нервную систему как пищу.
Mais en voyant mes champignons pousser et digérer mon corps, j'imagine le Champignon d'Infinité comme un symbole d'une nouvelle façon d'envisager la mort et la relation entre mon corps et l'environnement.
Наблюдая за тем, как растут грибы и переваривают мое тело, я представляю себе Грибы Вечности, как символ нового мышления о смерти и связи между моим телом и окружающей средой.
La génétique nous a par exemple montré que la capacité des adultes à digérer le lait dans les cultures qui élèvent moutons, chèvres ou bovins a évolué au cours des 10 000 dernières années - suivant plusieurs étapes.
Благодаря данному подходу мы, например, узнали, что способность переваривать молоко во взрослом возрасте развилась в течение последних 10 000 лет (причем несколько раз независимо друг от друга) у народов, одомашнивших овец, коз или крупный рогатый скот.
Et si les pays du nord de la zone euro, plus forts, ne sont pas disposés à digérer ce transfert - et si la résistance politique se renforce - la BCE sera peut-être être forcée de se recapitaliser elle-même par l'intermédiaire de création monétaire.
А если более сильные северные страны еврозоны не захотят "переваривать" данный денежный перевод (и политическое сопротивление будет высоким), ЕЦБ может быть вынужден рекапитализироваться за счёт создания денег.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad