Beispiele für die Verwendung von "directe" im Französischen
Le Yémen voisin représente une menace beaucoup plus directe ;
Соседний Йемен - намного более неотложная угроза.
Cet homme est un monstre, une engeance directe de l'enfer.
Этот человек - чудовище, настоящее порождение ада.
Et c'est la conséquence directe d'une régime alimentaire occidental.
И это - результат западного стиля питания.
Quand l'idée est apparue, elle était étonnamment simple et directe.
Когда появился план, он был на удивление простым и прямолинейным.
Alors cela peut paraître une façon très directe de voir les choses.
Ну вот так это собственно и происходит.
En fait, c'est bien pire qu'une taxe directe sur le carbone.
В действительности же, это хуже, чем простой налог на выбросы углекислого газа.
Selon certains, il faudrait qu'il ait déjà l'expérience directe des crises.
Некоторые люди утверждают, что больше всего Америка нуждается в центральном банкире, который не понаслышке "знаком" с кризисами.
C'est en noir et blanc, en provenance directe de l'orbite de Saturne.
чёрно-белый снимок, прямиком с орбиты Сатурна.
Par ailleurs, ces mêmes entreprises sont en concurrence directe dans la fourniture des technologies innovantes.
Более того, одни и те же компании напрямую конкурируют в сфере поставки новаторских технологий.
Offenser l'opinion publique de manière si directe aura des conséquences à long terme pour Hongkong.
Такое открытое пренебрежение общественным мнением будет иметь гораздо более далеко идущие последствия для будущего Гонконга.
Nous devons nous ouvrir sur le reste du monde d'une manière plus directe et persuasive.
Мы должны протягивать руку всему остальному миру, более открыто и убедительно.
Pourtant, ces différences sont-elles réellement si importantes qu'elles affectent les performances macroéconomiques de manière si directe ?
Но действительно ли эти различия настолько велики, чтобы оказывать такое сильное воздействие на макроэкономические показатели?
Parallèlement, le plaidoyer d'Obama en faveur de la diplomatie directe a été source de préoccupation durant la campagne ;
В то же время, поддержка Обамой открытой дипломатии вызвала беспокойство уже в ходе избирательной кампании.
Mais, en fin de compte, un tel transfert correspond à la mesure la plus directe pour espérer une reprise rapide.
Но, в конечном итоге, передача - самый верный подход к более быстрому восстановлению.
Il est grand temps que les instances bénévoles prennent en charge à leur tour les OMD, par une action directe.
Для добровольных организаций настало время широкомасштабных действий, чтобы воплотить ЦРТ посредством частных инициатив.
Je pense que chaque Etat membre devrait rester libre de sa politique dans les domaines sans conséquence directe importante sur les autres membres.
Я полагаю, что каждая из стран сама должна решать те вопросы, которые не влияют на остальных ни явно, ни существенно.
Dans le domaine agricole, les petits producteurs se retrouveraient en concurrence directe avec le secteur agro-industriel américain et ses exportations fortement subventionnées.
В сельском хозяйстве мелкие фермеры войдут в конфликт с американским агробизнесом и его сельскохозяйственным экспортом, поддерживаемым мощными субсидиями.
On peut montrer une mosquée, ou on peut montrer des fidèles, mais il n'y a pas de manière directe de dépeindre l'Islam.
Вы можете показать мечеть или молящихся но это не то, как нужно представлять ислам.
en réduisant la misère humaine, elle pourrait déclencher la croissance, et donc créer plus d'espace politique pour une réduction directe de la pauvreté.
уменьшая людские страдания, она может вызвать экономический рост, таким образом создавая больше политических возможностей для неопосредованного уменьшения бедности.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung