Beispiele für die Verwendung von "dirigeantes" im Französischen
Ils avaient la confiance des classes dirigeantes allemandes, étaient décidés à refuser tout compromis et croyaient que la "victoire totale" était à leur portée.
Они пользовались доверием правящих классов Германии, были настроены на отказ от любых компромиссов и полагали, что "еще один удар" установит "общую победу".
Mais les deux grandes figures dirigeantes de la République populaire s'accordaient sur un point :
Но двое наиболее важных руководителей Народной Республики действительно находили согласие в одной области:
comment les classes dirigeantes de ces pays sont-elles parvenues à amasser des fortunes si énormes que le peuple revendique aujourd'hui d'eux qu'ils les redistribuent ?
каким образом правящие классы в этих странах накопили такое богатство, что люди требуют перераспределения?
Mais, n'est-il pas plus probable, songea Huxley, que les futures élites dirigeantes parviennent à maintenir les dirigés dans les rangs en leur offrant des distractions sexuelles et d'autres formes de plaisir, version le Meilleur des mondes ?
Но разве не более вероятно, рассуждал Хаксли, что будущие правящие элиты будут стремиться держать подчиненных под контролем, отвлекая их сексуальными искушениями, развлечениями и другими видами удовольствий а ля "О, дивный новый мир"?
Sous couvert d'un semblant de "supervision" et de "régulation" soit disant inoffensives du gouvernement - et sur les conseils des principales institutions financières internationales - les élites dirigeantes sont parvenues à contrôler des pans entiers de l'économie comme des fiefs personnels.
Посредством якобы "невинных" правительственных программ "надзора" и "регулирования", - а также под руководством основных международных финансовых учреждений - представители правящей элиты умудряются руководить целыми секторами экономики как личными вотчинами.
Compte tenu des exigences intergénérationnelles, des effets d'entraînement importants entre les différentes communautés, et de l'interdépendance à l'égard du reste de la planète, tout système de gouvernance est contraint de mettre en balance les intérêts des élites dirigeantes et des lobbyistes avec ceux des groupes moins influents, moins entendus, ainsi que les exigences populaires avec les projets de mesures à long terme.
Учитывая различия требований разных поколений, возникновение обширных негативных эффектов между различными общинами и взаимосвязь с остальным миром, любая система управления должна взвешивать интересы правящей элиты и лоббистов против интересов слабых групп без права голоса и народных требований в отношении долгосрочного планирования.
Même la classe dirigeante, supposée bien éduquée, est victime de cette emprise.
Даже вроде бы хорошо образованный правящий класс, и тот подвержен этому наваждению.
Il est de notoriété que des querelles et des rivalités intestines sapent l'élite dirigeante.
Правящая элита известна тем, что ее раздирают споры и соперничество.
Mais, tout membre de l'équipe dirigeante du Meilleur des mondes en aurait facilement fait sa maxime.
А вот член правящей элиты из "Дивного нового мира" воспринял бы его как должное.
Aujourd'hui, le principal courant de l'intelligentsia chinoise fait partie intégrante de l'élite des dirigeants.
Сегодня китайская интеллигенция является неотъемлемой частью правящей элиты.
Les dirigeants communistes (pas plus que Solidarnosc) n'ont envisagé un seul instant qu'ils pourraient perdre.
Правящим коммунистам (как и Солидарности) никогда не приходило в голову, что они могут проиграть.
Par ailleurs, nous savons qu'une partie de l'élite mexicaine parmi la classe dirigeante ne nous aime pas.
К тому же мы знаем, что большинство представителей мексиканской элиты и правящего класса нас не любят.
Au beau milieu de la dévastation du cyclone, les généraux dirigeant le Myanmar ont maintenu leur référendum sur la nouvelle constitution.
Посреди разрухи, вызванной циклоном, правящие генералы Бирмы пошли напролом и провели референдум по новой конституции.
Aujourd'hui, la communauté internationale doit créer des crises de confiance similaires dans l'esprit des dirigeants iraniens et nord-coréens.
Сегодня мир должен создать похожие кризисы доверия в умах правящих кругов Ирана и Северной Кореи.
La classe dirigeante a donc fomenté un coup pour s'assurer d'un pouvoir qu'elle n'avait pu conquérir par les urnes.
Таким образом, правящая элита организовала переворот, чтобы обеспечить себе ту власть, которую они не смогли получить в результате выборов.
Un dirigeant compétent doit gérer le cénacle des conseillers proches pour garantir une circulation sans déformation des informations et une sphère d'influence active.
Хорошие лидеры должны хорошо управлять правящими кругами своих советников, чтобы гарантировать точность потока информации и влияние.
La responsabilité fondamentale de cet état de fait se trouve du côté de la classe dirigeante de l'Europe et de ses décideurs politiques.
Существенная доля ответственности за такое состояние дел лежит на европейском правящем классе и тех, кто разрабатывает политические стратегии.
L'idéologie communiste n'est plus depuis longtemps, et la légitimité du parti dirigeant dépend donc de la croissance économique et du nationalisme ethnique Han.
Коммунистическая идеология уже давно ушла, поэтому легитимность правящей партии зависит от экономического роста и этнического национализма Хань.
En tant que parti dirigeant, le Hamas a insisté sur le fait que le peuple palestinien est son unique souci, et non une révolution islamique mondiale.
Являясь правящей партией, Хамас подчёркивает, что его единственной задачей является забота о палестинском народе, а не мировая исламская революция.
Pendant des années, les dirigeants du Congrès national africain (ANC) au pouvoir ont semblé nier l'omniprésence du VIH/sida et ignorer comment le combattre efficacement.
Годами высшее руководство правящего Африканского Национального конгресса как будто не замечало вездесущего ВИЧ/СПИДа и не думало о том, как лучше с ним бороться.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung