Beispiele für die Verwendung von "disparition d'un etat" im Französischen
Aucun parent ne déplore la mort d'un embryon de la même manière qu'il pleurerait la disparition d'un enfant.
Ни одни родители не оплакивают потерянный эмбрион так, как они оплакивали бы смерть ребенка.
Mais les plans pour le fonctionnement d'un Etat palestinien qui ne dépende pas de l'aide étrangère ont brillé par leur absence, exceptés les récents efforts du Premier ministre palestinien Salam Fayyad de l'Autorité Palestinienne.
Но планы о функционировании палестинского государства независимо от иностранной помощи явно отсутствовали, за исключением недавних попыток, предпринятых премьер-министром Палестинской национальной администрации Саламом Файядом.
Comment concilier un incident rétrograde isolé tel que la disparition d'un couple chinois âgé et la progression pleine d'espoir du "miracle économique chinois" qui avait ainsi transformé ce pays qui semblait désespéré et arriéré ?
Но как можно совместить отдельный печальный инцидент, такой как исчезновение пожилой китайской супружеской пары, с многообещающим прогрессом "китайского экономического чуда", который так преобразил эту когда-то казавшуюся отсталой и бесперспективной страну?
Les politiques mercantilistes de protection et de subvention ont été des instruments efficaces d'un Etat économiquement actif.
Меркантилистская политика защиты и субсидий была эффективным инструментом для экономически активных стран.
sur le fait de savoir si le droit international confère en général à des entités situées à l'intérieur d'un Etat existant le droit de s'en séparer unilatéralement."
о том, предоставляет ли в общем случае международное право субъектам права в рамках одного государства отделяться от этого [государства]".
L'existence d'un Etat dans l'Etat illégitime n'est plus tolérable.
Дальнейшее существование противозаконного государства в государстве, созданного организацией Хезболла, нельзя больше терпеть.
Elément plus important, le leadership palestinien doit se réunifier et redéfinir sa politique de manière à faire face au défi que pose la création d'un Etat.
Еще важнее то, что палестинское руководство должно видоизменить и воссоединить свою форму правления, чтобы выполнить задачу государственности.
La sécession d'un Etat chrétien du Sud-Soudan d'avec un pays musulman, comptant parmi les membres importants de la Ligue arabe, aurait des répercussions stratégiques d'une ampleur considérable.
Выход христианского государства Южного Судана из состава мусульманской страны, крупного члена Лиги арабских госудаоств, имело бы далеко идущие стратегические последствия.
Je retournerai prochainement à Jérusalem pour aider à la construction d'un Etat palestinien, ce sera ma 100° visite au Moyen-Orient depuis que j'ai quitté ma fonction de Premier ministre.
Когда я вскоре вернусь в Иерусалим, это будет мой сотый визит на Ближний Восток после ухода с поста премьер-министра, в рамках работы над созданием палестинского государства.
Autrement dit, la stratégie de survie du Hezbollah dépend en partie de l'enveloppe protectrice d'un Etat libanais quelque peu bancal.
Другими словами, стратегия выживания Хезболлы частично зависит от защиты неустойчивого ливанского государства.
Cela supposerait un choix de la part d'un Etat :
Это предполагает арбитражные возможности для правительств:
Ni la violence, ni le terrorisme, ni le fait de dépendre de puissances extérieures (l'ONU, la Ligue Arabe, l'Union Soviétique, les Etats-Unis, l'Union Européenne) n'ont permis d'accoucher de l'architecture d'un Etat, auquel un peuple ne peut parvenir que par ses propres moyens - ce que l'idéologie sioniste appellent "l'auto-émancipation."
Ни насилие, ни терроризм, ни надежда на внешние силы (ООН, Лига Арабских государств, Советский Союз, США, Европейский Союз) не помогли в получении государственности, которую люди могут получить только благодаря своей собственной деятельности - то, что сионистская идеология называет "само-освобождением".
l'efficacité d'un Etat est indissociablement liée à son engagement en faveur de la justice sociale.
эффективность страны - это ответственность государства за социальную справедливость.
Et au Sud immédiat de l'Europe, sur la rive opposée de la Méditerranée, de nouveaux risques apparaissent dans l'immensité de l'Afrique du Nord et du Sahara, y compris la menace d'un Etat sous l'influence d'Al-Qaïda au Nord du Mali.
И на непосредственном юге Европы, через Средиземное море, появляются новые риски на просторах Северной Африки и в Сахаре, в том числе угроза создания государства Аль-Каиды на севере Мали.
Étant donné qu'une IDR efficace garantit l'ordre du marché et la stabilité, le marché a besoin d'un Etat fort pour le gérer.
Учитывая, что эффективная ИПС гарантирует порядок и стабильность на рынке, рынку необходимо сильное правительство, чтобы управлять ИПС.
Les Arabes pourraient ne jamais accepter la justification morale du sionisme, mais, comme l'indique l'Initiative de Paix Arabe, ils peuvent envisager d'accepter la légitimité politique d'un Etat juif.
Арабы никогда не смогут принять нравственной справедливости сионизма, однако судя по арабской мирной инициативе, они могли бы рассмотреть вопрос о признании политической легитимности еврейского государства.
Abbas est persuadé qu'à partir du moment où son Etat sera reconnu par le Conseil de sécurité des Nations Unies, Israël deviendra l'occupant illégitime d'un Etat souverain (et membre à part entière des Nations unies).
Аббас надеется, что к моменту признания его государства Советом безопасности ООН, Израиль станет нарушившим закон оккупантом суверенного государства (и полноправного члена ООН).
Il y aura suffisamment de problèmes autour des négociations pour la création d'un Etat Palestinien et il faut donc éviter de rajouter des obstacles inutiles.
У нас будет достаточно проблем во время переговоров о создании палестинского государства, поэтому нам стоит избегать того, чтобы к ним добавилась еще одна ничем не обоснованная помеха.
Salem Fayyard, l'énergique Premier ministre palestinien formé en Occident, a écrit un projet de déclaration de facto d'un Etat palestinien pour août 2011.
Салам Файяд, энергичный палестинский премьер-министр, получивший образование на Западе, предоставил детальный план для объявления де факто палестинского государства к августу 2011 года.
Hormis ces actions, les Palestiniens ont commencé à préparer la construction d'un Etat palestinien.
Вдобавок к ненасильственным акциям, полным ходом был запущен процесс построения палестинского государства.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung