Beispiele für die Verwendung von "disposer" im Französischen
Übersetzungen:
alle100
располагать31
распоряжаться15
размещать2
предусматривать1
andere Übersetzungen51
J'aimerais disposer d'un peu de temps seul, je te prie.
Я бы хотел какое-то время побыть один, прошу тебя.
Sous cet angle, chaque grande puissance devrait disposer de pays satellites obéissants ;
Согласно данной теории, каждой великой державе нужны послушные государства-спутники.
Pour agir militairement, il faut disposer de forces capables, flexibles et adaptées à leur mission.
Способность к военным действиям требует наличия обученных, гибких сил, соответствующих своей миссии.
Les consommateurs s'attendent après tout à pouvoir disposer de courant électrique à tout moment.
В конце концов, потребители хотят бесперебойной подачи электроэнергии.
Par ailleurs, pour encourager la croissance, les banques doivent disposer d'un volant de capitaux suffisant.
Кроме того, для поддержки роста банки должны иметь достаточные запасы капитала.
La Chine a la chance de disposer de la liberté nécessaire pour poursuivre ses propres objectifs.
Китай находится в благоприятном положении, имея возможность руководствоваться только собственными соображениями.
Les Chinois cherchent-ils réellement, d'ici cinq ou dix ans, à disposer de 4 000 milliards?
Действительно ли китайцы хотят насиживать 4 триллиона долларов США в следующий период от пяти до десяти лет?
Abbas, soutenu par les USA et l'Union européenne, pourrait disposer d'une partie importante des fonds.
Аббас, при поддержке США и ЕС, сможет контролировать значительные фонды.
ou bien, vous savez, les consulter comme un livre, ou je peux les disposer comme un jeu de cartes.
или знаете, листать как книгу, или разбрасывать как колоду карт.
Pour la première fois, il allait disposer d'un personnel, de médicaments et de formations suffisants pour le traitement ARV.
Впервые у него появилось достаточное количество персонала, медикаментов, а также обучающих программ, чтобы тысячам людей проводить АРВ-терапию.
La constitution révisée permet de disposer d'une Cour constitutionnelle plus large et d'un Conseil de la magistrature renforcé.
Исправленная конституция расширяет права конституционного суда и верховного совета прокуроров и судей.
Il est indispensable de disposer d'une diplomatie bilatérale renforcée entre les gouvernements asiatiques pour régler les différends de longue date.
Чтобы уладить долговременные разногласия, азиатским правительствам нужна более интенсивная двусторонняя дипломатия.
Les pays signataires ne pourraient disposer chacun de plus de 1550 têtes stratégiques sur 700 véhicules déployés en position de tir.
Это бы ограничило каждую страну 1550 стратегическими боеголовками, развернутыми на 700 средствах их доставки.
Les deux parties ont encore une marge de manoeuvre, mais doivent disposer d'une plate-forme permettant de faire les ajustements nécessaires.
Существует возможность достигнуть умеренных позиций с обеих сторон, но их руководителям необходима верная платформа, на которой они смогут вносить необходимые корректировки.
pour disposer de plus de place, il faudrait payer ou du moins déposer une caution ou passer un test de bonne conduite.
если пойти дальше, то можно было бы ввести оплату или, по крайней мере, предоставление гарантийного залога, или же сдачу теста на правомерное поведение.
En cas d'échec, les sociétés doivent se protéger et disposer des moyens pour faire face aux conséquences d'un attentat réussi.
Если сделать этого не удаётся, то обществу приходится защищаться и иметь наготове средства уменьшения последствий состоявшихся терактов.
Il est donc nécessaire de disposer d'une vue d'ensemble sur la manière d'utiliser au mieux les maigres ressources financières dont elle dispose.
Поэтому необходимо иметь общее представление о том, как можно использовать скудные финансовые ресурсы Латинской Америки наиболее эффективным образом.
Un tel rassemblement devrait-il disposer d'un secrétariat pour présenter les propositions communes, ou devrait-il uniquement s'appuyer sur les réunions des responsables nationaux ?
Следует ли таким новым группам создавать секретариат для представления общих предложений или же следует рассчитывать только на встречи официальных лиц каждой страны?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung