Beispiele für die Verwendung von "divulgation" im Französischen
Übersetzungen:
alle24
andere Übersetzungen24
La divulgation est centrale à la prévention.
Полная открытость необычайно важна для предотвращение передачи ВИЧ от матери ребенку.
La divulgation et la transparence totales ne présentent à l'évidence que des avantages.
Полная открытость и прозрачность явно пошли бы на пользу.
Plusieurs importants pays producteurs doivent toutefois faire ne serait-ce qu'un geste vers la divulgation.
Многие крупные добывающие страны пока что не сделали шаг навстречу большей открытости.
Ce pouvoir, réel, que lui confère l'information, tient au risque de divulgation qu'elle contient.
Активная власть, которую обеспечивает информация - это как правило угроза разоблачения.
l'exigence de divulgation des informations pouvait permettre d'éviter les asymétries d'informations entre les sociétés et les clients.
требования по раскрытию информации могут помочь преодолеть информационную асимметрию между компаниями и потребителями.
Les États-Unis ont déjà voté une loi exigeant la divulgation des versements réglés aux gouvernements, la 2010 Dodd-Frank law.
США уже приняли законодательство на основе закона Додда-Франка 2010 г., обязывающее компании предоставлять сведения о своих платежах правительствам.
La divulgation récente d'une note confidentielle du ministère de la Défense britannique sur le retrait des troupes vient souligner cette aspiration.
Недавняя утечка из министерства обороны Великобритании документа о выводе войск из Ирака подчеркивает это желание.
Comment est-ce que vous avez des rapports protégés, comment utilisez-vous régulièrement des préservatifs, si il n'y a pas de divulgation ?
Как практиковать безопасный секс, как пользоваться презервативами регулярно, если нет полной открытости?
En outre, les cours de la Bourse prendraient en compte les extrapolations que la divulgation du projet de vente aurait permis de faire.
Более того, рыночная цена учтет выводы, сделанные из того, что руководитель заявил о своей запланированной продаже.
En concevant l'article 26, les Etats n'ont pas souscrit à la divulgation automatique d'informations, mais à un échange d'informations sur demande.
Государства, принявшие Статью 26, обязуются предоставлять информацию по запросу, а не просто автоматически разглашать информацию.
Les coopératives ont également débattu de la question des entrées et sorties de leurs membres, de la divulgation des renseignements financiers et des relations avec le secteur non coopératif.
Кооперативы также борются с трудностями, связанными с вопросами вступления и выхода членов, раскрытия финансовой информации и отношений с некооперативным сектором.
En effet, la SEC a récemment approuvé l'utilisation des médias sociaux comme Facebook et Twitter pour la divulgation d'informations aux investisseurs par les entreprises cotées en bourse.
Действительно, недавно Комиссия по ценным бумагам США одобрила использование социальных средств массовой информации, таких как Facebook и Twitter, для использования публично торгуемыми компаниями в качестве инструмента раскрытия для инвесторов.
La divulgation est si importante pour le traitement, parce que là aussi, les gens ont besoin du soutien de leur famille et de leurs amis, de prendre régulièrement leurs médicaments.
Полная открытость необычайно важна при лечении, потому что, опять же, чтобы принимать лекарства регулярно, люди нуждаются в поддержке членов семьи и друзей.
Il est également essentiel que les sociétés appartenant à l'Etat, qui représentent la majeure partie de la production mondiale de pétrole et de gaz, soient soumises à une divulgation exhaustive.
Также необходимо, чтобы закон о полном раскрытии информации распространялся на государственные компании, на долю которых приходится большая часть мировой добычи нефти и газа.
L'EITI a encore un long chemin à parcourir, mais elle représente l'un des outils les plus efficaces qui soit pour parvenir à établir une norme mondiale de divulgation et de responsabilisation.
EITI еще предстоит долгий путь, но это одно из самых эффективных из имеющихся у нас в распоряжении средств достижения мировых стандартов прозрачности и подотчетности.
Il est certain que la divulgation par Kroutchev des crimes et du culte de la personnalité de Staline en 1956 a fait une forte impression tant en Union Soviétique qu'à l'étranger.
Безусловно, Хрущевское разоблачение преступлений и культа личности Сталина в 1956 г. произвело огромное впечатление как в Советском Союзе, так и за границей.
La France semble avoir fait peu pour encourager les pays dans sa sphère d'influence, et bien moins encore pour s'assurer que ses propres sociétés s'engagent sur la voie de la divulgation.
Франция сделала очень мало для того, чтобы поощрить находящиеся в сфере ее влияния страны - и в еще меньшей степени собственные кампании - к большей открытости.
Au Japon, les acteurs extérieurs ont pu récemment bénéficier d'un rare aperçu au coeur des activités de la BOJ, à travers la divulgation de fuites relatives au compte-rendu d'une réunion portant sur les mesures politiques.
В Японии посторонние лица недавно получили редкий проблеск информации о деятельности Банка Японии после утечки протокола заседания правления.
En quoi donc cette façon de voir est-elle liée à la démission de Petraeus à la suite de la divulgation de son aventure extra-conjugale, un général légendaire bardé de médailles avant qu'il prenne la direction de la CIA ?
Но как эта концепция связана с отставкой Петреуса, легендарного и получившего множество наград еще до того, как попасть в ЦРУ, по причине обнаружившегося внебрачного романа?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung