Beispiele für die Verwendung von "donnée" im Französischen mit Übersetzung "придавать"

<>
Vous devez lui donner un sens. Нужно придать этому смысл.
Être un meneur vous donne du charisme. Ваше лидерство придаст вам харизматичности.
Qu'est-ce qui nous donne du courage? Что же придает нам храбрости?
J'ai arrêté de lui donner autant d'autorité. Я перестала придавать ему такое значение.
Bien sûr, comment vous donneriez du pouvoir aux citoyens ? Конечно, как можно придать сил жителям?
Ces données attestent du poids géopolitique de l'UE. Именно это придает ему большой геополитический вес.
Avec ce discours, Cameron leur a sans doute donné cette assurance. Его выступление помогло придать необходимую уверенность.
Lorsque ses fèces gelèrent, il leur donna la forme d'une lame. А когда фекалии начали замерзать, придал им форму лезвия.
Il donne aux objets ce qu'on appelle une dominante d'incitation. Это придаёт объектам свойство т.н. явного побудителя.
La proximité de Noël donnera une certaine patine religieuse à ce rituel. Близость Рождества будет весьма кстати при необходимости придать ритуалу религиозную патину.
Il a d'un seul coup donné un sens à sa vie. Одним действием Баффет придал своей жизни смысл.
Et le film noir et blanc de 16mm a donné des sensations différentes. 16-миллиметровая черно-белая пленка придает этим вещам совершенно другую окраску.
Mais le propre comportement de Toledo donne à ces arguments un accent de vérité. Но поведение Толедо придает правдоподобие этим аргументам.
Alors donner du pouvoir aux femmes et des opportunités - nous sommes là pour elles ; Придавать женщинам сил и предоставлять возможности - вот для чего мы там;
Et les gens dans cette pièce m'ont donné une confiance plus grande que jamais. Люди в этом зале придали мне уверенность, что так и будет.
Elle rend la force faible très faible en donnant aux particules faibles une très grande masse. Бозон Хиггса уменьшает влияние слабого взаимодействия, придавая слабым частицам бoльшую массу.
Quelles ressources imposer et comment les imposer pour donner tout son poids à ce principe égalitaire ? Где и как должны мы облагать налогом ресурсы, чтобы придать эгалитарным принципам реальный вес?
Quelle dimension supplémentaire le président américain pourrait-il donner à sa première visite dans la région ? Какую дополнительную важность может придать президент своему первому визиту в этот регион?
La taille des nouveaux gisements donne encore plus de poids à l'influence mondiale croissante du Brésil. Размеры новых нефтяных запасов еще больше придают веса растущему глобальному влиянию Бразилии.
Et ils répondaient, "On ne sait pas, mais c'est juste des rituels qui nous donnent du sens." А они отвечали, что они не знают, что это просто ритуалы, которые придают жизни смысл.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.