Beispiele für die Verwendung von "donnant" im Französischen
Übersetzungen:
alle2374
давать1840
показывать83
придавать62
вызывать58
заставлять36
задавать25
подавать24
оказывать23
выходить22
выдавать18
пожертвовать17
уделять15
жертвовать15
подарить15
проявлять11
преподать7
глядеть3
увлекаться3
уделяться3
задаваться1
andere Übersetzungen93
Pour compenser, les groupes yakuza se sont lancés dans la fraude financière, les manipulations boursières et le cybercrime, donnant naissance à une nouvelle génération de gangsters-pirates informatiques, plus intéressée par les affaires que par les chantages.
Чтобы компенсировать это, группы якудза погрузились в финансовые махинации, фондовые манипуляции и киберпреступность, порождая новое поколение гангстеров-ботаников, больше заинтересованных в бизнесе, чем в шантаже.
Pourquoi dorloter ces fichus palestiniens en leur donnant un état?
Какой смысл потворствовать палестинцам и дарить им собственное государство?
Pensez aux média de masse comme donnant une base commune.
Представьте себе масс-медиа как нечто, что обеспечивает общую основу,
Chaque minute dans le monde, une femme meurt en donnant la vie.
В мире каждую минуту при родах умирает одна женщина.
Imaginez s'ils avaient des préservatifs, les donnant à toutes sortes de personnes.
Представьте, если бы у них были презервативы, раздавали бы их разным людям.
Et une loi financière donnant des pouvoirs élargis à ces régulateurs ne résoudra rien.
Проблемы не были решены с помощью законопроекта, регулирующего финансовые отношения и предоставляющего большие полномочия регламентирующим органам.
Ces polypes bourgeonnent et se ramifient en permanence donnant naissance à des voisins génétiquement identiques.
Полипы постоянно почкуются и ответвляются, в результате у них образуются генетически идентичные соседи.
Et ils se joignent entre eux, formant des couches et nous donnant une feuille à la surface.
И они скрепляются друг с другом, формируя слои, и образуя некий холст на поверхности.
Steve Jobs poursuit en donnant des détails sur ses efforts visant à simplifier la comptabilité chez Apple.
Джобс продолжает подробно описывать свои попытки рационализировать отчетность в Apple.
C'est en donnant de nos vies que nous trouvons un sens, que nous trouvons de l'importance.
Отдавая свою жизнь другим людям, мы находим смысл, мы находим значимость.
Ils ne s'accordent pas sur le nombre, donnant des estimations variant de 40 à plus de 400 ogives.
Они расходятся во мнении по поводу того, сколько его, подсчеты сильно отличаются, от 40 до 400 боеголовок.
Et je veux commencer en vous donnant des exemples d'illusions d'optique comme une métaphore pour la rationalité.
Начну с пары примеров оптического обмана, которые станут метафорой для рациональности.
En conséquence, la consolidation budgétaire devient de plus en plus difficile à réaliser, donnant lieu à de nouvelles attaques spéculatives.
В результате становится очень трудно достигнуть фискальной консолидации, что способствует новым спекулятивным атакам.
La Chine transforme également son arsenal nucléaire en donnant la préférence aux missiles mobiles et embarqués sur des sous-marins.
Китай также перемещает свои ядерные силы на мобильные ракетные комплексы и подводные лодки.
Sa mère est morte en lui donnant naissance, et personne n'avait la moindre idée de qui était son père."
Её мать умерла при родах, и никто не знает, кто её отец".
Des centaines de milliers de femmes meurent chaque année en donnant la vie, dans 99% des cas dans les pays pauvres.
Каждый год сотни тысяч женщин умирают во время родов, 99% из них в развивающихся странах.
Le reste du monde les alimentait, leur donnant l'impression que la vie n'était qu'un immense pique-nique gratuit.
Остальной мир вливал деньги в США, порождая мысль, что жизнь похожа на один большой бесплатный обед.
Donnant suite au rapport, l'UE a fixé les dates à partir desquelles le confinement des animaux d'élevage sera interdit.
После опубликования доклада, ЕС установил даты, в соответствии с которыми запрещалась строгая изоляция этих животных.
Si les femmes ont accès aux hôpitaux et aux cliniques, elles ont moins de risques de perdre la vie en donnant naissance.
Если у женщин есть доступ к больницам и клиникам, то вероятность того, что они умрут во время родов, уменьшается.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung