Beispiele für die Verwendung von "douceur" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle34 мягкость3 andere Übersetzungen31
Il avait, vous savez, cette douceur parfumée, ça sentait un peu l'huile de graines de lin. И правда, у него такая мягкость запаха, оно немного пахло льняным маслом.
Et ces propriétés de douceur et de dureté, d'obscurité et de clarté, ne résident pas dans les atomes de carbone. Так вот, такие качества, как мягкость и твёрдость, чернота и ясность вовсе не присущи атомам углерода.
Je fus frappé immédiatement par la gentillesse et la douceur de son visage, et je lui ai demandé de me raconter son histoire. На меня сразу же произвели впечатление доброта и мягкость ее лица, и я попросила ее рассказать свою историю.
Plus fait douceur que violence. Ласка вернее таски.
L'atterrissage pourrait encore s'effectuer en douceur : "Мягкое приземление", быстрое или медленное, всё ещё возможно:
En Chine, la transition du leadership s'est faite en douceur. В Китае смена руководства прошла гладко.
Un vol mouvementé est acceptable si l'atterrissage se fait en douceur. Полет с тряской приемлем, если приземление будет мягким.
Certains prévisionnistes anticipent un atterrissage en douceur, mais divergent quant au taux de croissance. Некоторые прогнозируют мягкую посадку, однако расходятся во мнениях относительно темпов роста.
Le tableau était d'une grande douceur, et fort et irrésistible à la fois. Это было так благородно, так сильно и неотразимо.
J'ai tendance à penser que cette transition politique s'effectuera dans la douceur. Я считаю, что политический переход пройдет плавно.
La transition devrait se faire en douceur, mais de nombreuses incertitudes pourraient bloquer les réformes. Несмотря на то что шансы по-прежнему в пользу относительно гладкого перехода, многие неясности могут прервать процесс реформирования.
Ils sont totalement désynchronisés dans les relations amoureuses, qui se construisent progressivement et en douceur. Они также абсолютно понимают романтических отношений, которые строятся постепенно и едва ощутимо.
Mais si on en tient compte, alors je pense que cela se passera beaucoup plus en douceur. Но если мы примем это во внимание, тогда, я думаю, всё пройдет гладко.
Il a évoqué sans hésitation l'introduction en douceur et l'acceptation facile de la devise commune. Не колеблясь ни на секунду, он ответил, что это было спокойное введение и благосклонный прием единой валюты.
Bien que cet arrangement permette une transition en douceur vers l'urbanisation, il est transitoire et non permanent. Несмотря на то, что такая система обеспечивает более гладкий путь для урбанизации, он является временным, а не постоянным.
Il existe toutefois un risque majeur à la transition en douceur vers de nouveaux moteurs de la croissance : Однако существует большая угроза плавному переходу к новым источникам глобального экономического роста:
Une autre approche, qui inciterait en douceur un tyran à quitter ses fonctions, pourrait fonctionner dans certaines circonstances. Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по-видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях.
Visant à faire de la Grande Bretagne un carrefour économique et culturel, la nouvelle orientation politique semble privilégier la "douceur". Новая политика, кажется, перемещает акцент на стратегию "мягкой власти", целью которой является выдвижение Великобритании в качестве глобального экономического и культурного центра.
L'introduction de la devise euro s'est faite plus en douceur que la BCE elle-même aurait pu l'imaginer. Введение евро прошло гораздо глаже, чем ожидали в самом ЕЦБ.
Selon la douceur, la quantité d'ail, l'acidité, la "tomatitude", les morceaux - mon terme favori dans le business de la sauce spaghetti. По сладости, количеству чеснока, терпкости, кислоте, концентрации помидоров, по наличию видимых твёрдых кусочков - мой любимый термин в индустрии соусов для спагетти.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.