Beispiele für die Verwendung von "en absence de" im Französischen
Et la roche noire est le sédiment au fond de la mer en absence de plancton.
Чёрная порода - это отложение на дне моря в отсутствие планктона.
Comme les gens auront cette charte, quelles que soient leurs croyances ou leur absence de croyances, ils se sentiront le pouvoir de réfuter les discours sans compassion, les remarques dédaigneuses de la part de leurs leaders religieux, politiques, de leurs capitaines d'industrie.
При наличии такого Устава, любой человек, независимо от своей веры или её отсутствия, будет ощущать за собой право выступать против немилосердного содержания и уничижительных замечаний в выступлениях своих религиозных или политических лидеров и лидеров делового мира.
Et cette absence de couverture globale est d'autant plus inquiétante quand on voit où vont les gens pour voir les actualités.
И недостаток международных новостей еще более тревожен если посмотреть на то, откуда люди получают новости.
Son discours conciliatoire du Caire le 4 juin 2009, passablement ridiculisé par les aigles aux Etats-Unis, ainsi que son absence de fanfaronnade, a ouvert un espace suffisant pour permettre aux opposants des dictateurs au Moyen-Orient de se rebeller sans être en quoi que ce soit entaché par des interventions étrangères.
Его примирительная речь в Каире 4 июля 2009 года, высмеянная "ястребами" в США, вместе с его полным отсутствием угроз, создали достаточно пространства для того, чтобы оппоненты диктаторов на Среднем Востоке восстали, не будучи под воздействием какого-либо иностранного вмешательства.
La vulnérabilité des régimes tunisien, libyen, syrien et yéménite qui s'appuient sur des élections truquées ou un appareil d'Etat répressif traduit leur absence de légitimité.
Уязвимость режимов в Египте, Тунисе, Ливии, Сирии и Йемене, которые полагаются на мошеннические выборы и репрессивный государственный аппарат, отражает отсутствие у них какого-либо обоснования их законности.
Mais le succès sans désemparer du système de taux de change flottant ne signifie pas une absence de problème cette année.
Однако успешное функционирование системы плавающих валютных курсов в 2011 году не предполагается.
Cette absence de synchronisation est visible dans nos opérations en Irak et en Afghanistan, dans l'ensemble de notre politique étrangère et dans notre réaction à l'ouragan Katrina ".
Вы можете увидеть эту несостоятельность в синхронизации действий в наших операциях в Ираке и Афганистане, в нашей внешней политике и в нашей реакции на ураган Катрина".
Cette absence de traitement précoce mit à mal ses perspectives de guérison, et elle a depuis continué de souffrir d'épisodes de dépression tout au long de sa vie.
Это отсутствие своевременного лечения подорвало ее выздоровление, и она продолжает испытывать эпизоды депрессии на протяжении всей ее жизни.
Mieux vaut parfois une absence de réforme que de mauvaises réformes.
Иногда отсутствие реформ лучше, чем не те реформы.
Il n'est pas évident de savoir s'il l'aurait emporté étant donné son absence de base politique indépendante, mais son prestige et sa réputation à l'échelle internationale auraient pu lui laisser une chance s'il avait choisi de relever le gant.
Совершенно неясно, смог ли бы он победить, если учесть отсутствие у него независимой политической базы, но имевшиеся у него престиж и положение на международной арене, возможно, дали бы ему шанс на победу, если бы он решился бросить перчатку.
Mes recherches portent sur les conséquences économiques de cette absence de symétrie dans le monde de l'information.
Мои исследования были направлены на изучение последствий информационных диспропорций для функционирования экономики.
Mais cette absence de succès immédiat ne signifie pas que ces efforts sont futiles.
Но отсутствие быстрого успеха не означает, что эти усилия будут тщетными.
Pour la Chine, pays profondément sûr de lui, être de "retour" signifie simplement de retrouver sa place historique centrale après une absence de plus de deux siècles.
Для Китая, глубоко самоуверенной страны, "вернуться" просто означает восстановить историческую центральность страны в мире после отсутствия на протяжении более двух столетий.
Cela suppose de s'écarter à la fois du modèle anglo-saxon avec son absence de régulation des marchés et du modèle continental européen d'Etat-providence basé sur le déficit budgétaire.
Это означает уход от англо-саксонской модели нерегулируемых рынков и континентальной европейской модели государств всеобщего благосостояния, управляемых дефицитом.
Les manifestants ont été critiqués pour leur absence de propositions.
Протестующих подвергли критике за отсутствие повестки дня.
Son absence de la vie publique sera-t-elle aussi déstabilisatrice que de nombreux observateurs semblent le suggérer ?
Но станет ли в действительности его уход из общественной жизни настолько дестабилизирующим, как утверждают наблюдатели?
danger pour les enquêteurs, échantillon peu représentatif, absence de données démographiques de référence crédibles, et réponses erronées ou ambiguës.
Помимо риска для интервьюеров, собирающих данные во время конфликта, необходимо принимать во внимание и необъективность выбора участников исследования, отсутствие достоверных демографических данных для выявления изменений в уровне смертности, и ошибочные или вводящие в заблуждение сообщения опрашиваемых.
Cependant, l'indépendance des organismes de régulation ne doit pas signifier absence de toute supervision démocratique quelle qu'elle soit.
Однако независимость для государственных регулятивных органов совершенно не должна означать отсутствие какого-либо демократического надзора.
En réalité, cette absence de l'Europe est un désastre historique.
На самом деле самоустранение Европы - это не просто постыдный факт, а историческая беда.
Lorsque les états prêchent des vertus qu'ils n'appliquent pas, ou favorisent leurs alliés, leurs partenaires commerciaux ou leurs coreligionnaires au dépend des autres, ils ne peuvent s'attendre à moins qu'à de l'agacement et à une absence de coopération.
Когда государства проповедуют добродетель, но не применяют ее на практике или устанавливают для союзников, торговых партнеров и единоверцев более низкие барьеры, чем для всех остальных, то раздражение и отказ от сотрудничества - это самое меньшее, на что они могут рассчитывать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung