Beispiele für die Verwendung von "en complément" im Französischen

<>
En complément du rôle de la spéculation, certains Etats activistes ont encouragé l'innovation de diverses manières. В дополнение к роли спекулянта, государства-активисты сыграли несколько ролей в стимулировании инноваций.
en complément des mesures d'austérité et des réformes structurelles nécessaires, il est indispensable d'établir un programme économique réaliste pour assurer la croissance. нет никакого способа, чтобы добиться успеха, если в дополнение к необходимым мерам жесткой экономии и структурным реформам не добавить реальную экономическую программу, которая обеспечит рост.
En complément de notre soutien à la Pologne pour la direction de la division multinationale, l'OTAN va maintenant jouer un nouveau rôle dans son soutien à l'Irak. В дополнение к поддержке Польши, лидера сил коалиции в Ираке, свою роль в помощи по восстановлению Ирака станет играть и НАТО.
Les banques centrales et les régulateurs partout dans le monde ont fait de l'inclusion financière une priorité, en complément de leurs mandats traditionnels de maintien de la stabilité monétaire et financière. Центральные банки и регулирующие органы во всем мире задают тон в стремлении сделать финансовую вовлеченность приоритетом, в дополнение к поддержанию валютной и финансовой стабильности в рамках своих обычных полномочий.
En sus et en complément de nouveaux cadres législatifs, un système de surveillance complet des risques systémiques est nécessaire. Кроме того, в качестве дополнения к повторному регулированию нам необходим всеобъемлющий мониторинг системных рисков.
Ces mesures supposent de diversifier les membres des missions du FMI, de manière à utiliser l'expertise du secteur financier en complément des compétences macroéconomiques et budgétaires. Такие шаги потребуют большей диверсификации миссии МВФ и добавления опыта работы в финансовом секторе к традиционным макро и фискальным навыкам.
En complément, une conférence convie intellectuels et artistes du monde entier à se pencher sur l'interaction des pratiques artistiques et des politiques publiques, et à proposer de nouvelles orientations en matière de diplomatie culturelle. Параллельно проводимая политическая конференция привлекла ученых и художников со всего мира, изучающих отношения между культурами и общественной политикой, которые предлагают новые направления в культурной дипломатии.
Ce dont nous avons désespérément besoin, au-delà, ou en complément, de meilleures règles et d'incitations raisonnablement intelligentes, nous avons besoin de vertu, nous avons besoin de personnalité, nous avons besoin de personnes qui veulent faire ce qui est juste. То, что нам действительно очень нужно, более чем, или вместе с более разумными правилами а также разумными мерами поощрения, - нужна добродетель нужны моральные качества, нужны люди, которые захотят поступать правильно.
Un rapport rédigé conjointement par l'Institut des conflits internationaux et la coopération de l'université de Californie et par le Asia Society propose une stratégie à long terme consistant en un engagement économique avec la Corée du nord en complément des sanctions actuellement en place. Отчет Института по глобальным конфликтам и сотрудничеству при Калифорнийском университете и Азиатского Сообщества говорит о возможности создания экономического сотрудничества с Северной Кореей в качестве долгосрочной стратегии, которая могла быть служить дополнением к сегодняшним санкциям.
Et le côté bleu, le complément, est tourné vers l'autre côté. А синие стороны смотрят в другом направлении.
J'ai commencé à mettre en ligne les premières vidéos sur Youtube juste comme ça, juste un complément pour mes cousins - pour leur rafraîchir les idées en quelque sorte. И я начал загружать свои первые видео уроки на YouTube просто для удобства, как дополнение в обучении моих родственников - что-то, что будет служить им как памятка для повторения.
Et tous ceux qui ont eu cette formidable opportunité de connaitre une descente pendant environ deux heures et demi savent a quel point, c'est un monde complément noir, en bas. И все, кто имел прелестную возможность сделать это, знает, что два часа с половиной после погружения, наступает по-настоящему совершенно темный мир.
C'est quelque chose complément en dehors de la courbe gaussienne. Это нечто абсолютно запредельное для колоколообразной кривой.
Un partenariat entre le BRAC, la plus grande ONG du monde, et la société pharmaceutique bangladaise Renata permet de produire ce complément alimentaire à partir de pois chiche et de lentilles disponibles au plan local ; В рамках сотрудничества BRAC, крупнейшая в мире НПО по развитию, и фармацевтическая компания Бангладеш Renata производят добавки из местного нута и чечевицы;
Un complément à l'ordre du jour du G20 Завершение обсуждения повестки дня для саммита Большой Двадцатки
En effet, de récents pourparlers, qui ont vu les États-Unis ignorer les efforts sud-coréens de complément du très sensible Accord de coopération nucléaire entre États-Unis et Corée du Sud, qui expirera en mars 2014, suggèrent qu'il existerait des raisons d'être profondément inquiets quant à l'avenir de l'alliance. В действительности, недавние сдержанные переговоры, в которых США оставили без внимания южнокорейские усилия внести дополнения в спорное Соглашение между США и Южной Кореей о ядерном сотрудничестве, которое истекает в марте 2014 года, показывают, что есть основания для сильного беспокойства относительно будущего альянса.
Au Bangladesh, qui souffre de l'un des taux de malnutrition les plus élevés de la planète, un complément alimentaire riche en vitamines et minéraux est aujourd'hui disponible à un prix abordable, pouvant être ajouté aux bouillies et aux soupes. В Бангладеш, где уровень недоедания один из самых высоких в мире, витаминные и минеральные добавки, которые можно использовать в кашах и супах, теперь предоставляются по доступной цене.
Les pays d'Asie centrale autorisent les membres et partenaires de l'OTAN à traverser leurs territoires pour acheminer le matériel vers les forces militaires en Afghanistan - un complément essentiel à l'acheminement du matériel vers la FIAS par le Pakistan, lequel est vulnérable aux tensions avec les Etats-Unis. Страны Центральной Азии позволяют членам НАТО и их партнерам транспортировать грузы через свою территорию для поддержки военных сил в Афганистане, что является существенным дополнением к потоку поставок МССБ через территорию Пакистана, который в последнее время демонстрирует уязвимость в связи с возникшей напряженностью в отношениях с Соединенными Штатами.
Une stratégie de développement réaliste reconnaît que les investissements du secteur public - dans l'agriculture, la santé, l'éducation et les infrastructures - sont un complément nécessaire aux investissements du secteur privé. Практическая стратегия развития признает, что государственные инвестиции в сельское хозяйство, здравоохранение, образование и инфраструктуру являются необходимым дополнением к частным инвестициям.
La Chine considère les ressources de la région comme un complément essentiel à ses importations maritimes depuis l'Afrique et le golfe Persique, rendues de plus en plus vulnérables, et a investi des milliards de dollars pour construire des oléoducs par voie terrestre. Китай считает ресурсы региона важным дополнением к его уязвимому импорту по морским путям энергии из стран Африки и Персидского залива и вложил миллиарды долларов в строительство сухопутных трубопроводов.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.