Beispiele für die Verwendung von "en dépit de" im Französischen
Il n'était pas heureux en dépit de toute sa fortune.
Он не был счастлив, несмотря на всё своё богатство.
En dépit de développements positifs, la route est encore parsemée d'obstacles.
Несмотря на положительные моменты, дорога предстоит ухабистая.
En dépit de son homosexualité, il faisait l'éloge des "valeurs familiales ".
Несмотря на свой гомосексуализм, он восхвалял "семейные ценности".
En dépit de la forte pluie, il a cependant décidé d'aller dehors.
Несмотря на сильный дождь, он всё-таки решил выйти на улицу.
En dépit de toute cette splendeur, les débuts se sont avérés extrêmement frustrants.
Но не смотря на все это великолепие, начало было очень трудным, полным разочарований.
En dépit de la direction évidente que tout cela prenait, les réactions individuelles varièrent.
Несмотря на абсолютную очевидность того, к чему вели все эти перемены, люди реагировали на них по-разному.
En dépit de ces risques, les perspectives pour la sécurité alimentaire future sont prometteuses.
Несмотря на подобные риски, перспективы продовольственной безопасности в будущем выглядят многообещающими.
Pourtant, en dépit de cette situation inquiétante, les évènements peuvent encore tourner plutôt bien.
И все же, несмотря на то, что Боливия дошла до такого удручающего критического состояния, в конечном итоге, ход событий может пойти по обнадеживающему сценарию.
En dépit de progrès substantiels, la démocratisation n'en est qu'à ses débuts.
Несмотря на значительные успехи, демократизация - это всего лишь корпус.
Quatrièmement, le système financier - en dépit de la politique de pare-feu - est gravement endommagé.
В-четвертых, финансовая система, несмотря на политическую поддержку, серьезно повреждена.
Et Drew Barrymore, en dépit de tout son merveilleux charme, n'est pas séduisante non plus.
И, несмотря на весь её шарм, в Дрю Берримор нет гламура.
En effet, la Grèce souffre moins que le Danemark, en dépit de paramètres nettement plus accablants.
Фактически, Греция страдает меньше, чем Дания, хотя ее основные принципы гораздо хуже.
Les néo-conservateurs, en dépit de ce nom, n'étaient vraiment pas du tout des conservateurs.
Неоконсерваторы, несмотря на их название, вовсе и не являлись консерваторами.
En dépit de ses récentes nominations, Mucharraf ne peut pas non plus compter sur l'armée.
Мушарраф не может рассчитывать даже на военных, несмотря на последние назначения, произведенные им.
En dépit de ces problèmes, des progrès considérables sont faits, qui tendent vers un marché financier unique.
Несмотря на эти проблемы, наблюдается значительный прогресс в создании единого финансового рынка.
En revanche, en dépit de la séquestration budgétaire malavisée, l'économie américaine semble être en voie de guérison.
В отличие от них, несмотря на опрометчивый фискальный секвестр, экономика США, кажется, постепенно восстанавливается.
Par conséquent, en dépit de ses nombreux succès, l'UE s'exprime toujours de manière bien trop polyphonique.
В результате, несмотря на многочисленные успехи, ЕС по-прежнему говорит слишком многими голосами.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung