Beispiele für die Verwendung von "en la circonstance" im Französischen

<>
nous regrettons de ne pouvoir vous être utiles en la circonstance жаль, что мы не можем быть вам полезными в данных обстоятельствах
Les mouvements du corps revêtent le sens intentionnel de la circonstance et tout l'environnement devient un signifiant. Физические движения претворяют в жизнь значение церемонии, обеспечивая, таким образом, символичность всей окружающей обстановки.
Au fil des ans, j'ai pu tester ma foi en la puissance de la narration. Моя вера в силу, которую имеют рассказанные истории, проверялась годами.
Pour la circonstance, Tudor portait une kippa et a évoqué son "philo-sémitisme" pendant plus de deux heures. По этому случаю Тюдор одел ермолку и более двух часов говорил о своем "филосемитизме".
En la changeant dans le détail. Изменяя его в деталях.
Bien que nous ayons une institution de la recherche que le monde nous envie, plus de la moitié des Américains ne croient pas en la théorie de l'évolution. Несмотря на наличие исследовательской структуры, которой завидует весь мир, более половины американцев не верят в эволюцию.
Elle a été construite en déposant couche après couche de grès synthétique d'une épaisseur de 5 à 10 millimètres - en la faisant pousser lentement. И была построена откладыванием искусственного песчаника слой за слоем, каждый толщиной примерно от 5 до 10 мм, постепенным наращиванием этой структуры.
Tous les 6 mois jusqu'à l'âge de six ans - nous le ferons sur à peu près 250 enfants - en regardant exactement comment se forment les circonvolutions et les plis du cerveau, pour voir comment ce magnifique développement se transforme en mémoire et en la merveille que nous sommes. Каждые шесть месяцев, до шести лет, мы будем смотреть, - мы собираемся это делать с примерно 250 детьми - как именно извилины и борозды головного мозга складываются, чтобы увидеть, как это великолепное развитие превращается в воспоминания и чудо, то есть в нас.
La religion est passée d'une croyance en la foi et les mystères, à une certitude. Религия ушла от веры и таинства в определённость.
Maintenant je crois en la démocratie. Я верю в демократию.
Cela signifie s'emparer d'une vérité en la vivant, en exprimant les valeurs que vous ressentez personnellement au plus profond de vous-mêmes. Это использование правды из вашего опыта, выражение личных ценностей, исходящих из глубины вашего сердца.
En la renvoyant chez elle, je n'ai pas écouté la petite voix à l'intérieur, qui essayait de me dire : Посылая её домой, я проигнорировал свой внутренний голос, который говорил мне:
Et que se passe t-il si j'utilise la progression qu'a utilise l'enfant de six ans en disant OK, je vais multiplier ma vitesse par deux à chaque fois, et puis, je vais accroitre ma distance en la multipliant par la vitesse à chaque fois? И что если теперь я применю эту прогрессию, которую использовали шестилетки, говоря себе - ладно, я увеличиваю скорость на два каждый раз, и затем я увеличиваю расстояние на величину скорости каждый раз?
C'est en quelque sorte ce à quoi une théière doit ressembler mais on l'utilise en la renversant, on y met du thé, puis on la remplit avec de l'eau parce que l'eau va se répandre sur le thé. Вот так вот выглядит заварочный чайник, но то как вы им пользуетесь - вы кладете его и накладываете чай, а потом наполняете его водой и вода просачивается через чай.
Enfin, il parlait de "la Nature conforme à elle-même" - en la personnifiant. Возвращаясь, он говорил "Природа весьма согласна и подобна в себе самой"
Il y a une tendance à penser que si on s'engage trop directement vers les questions de morale en politique, c'est une recette pour le désaccord et, en la matière, une recette pour l'intolérance et la contrainte. Принято считать, что если чрезмерно увлечься вопросами морали во время политических дебатов, то это неминуемо приведёт к разногласиям, и вообще неизбежно закончится нетерпимостью и насилием.
En la tenant fermement, je me sens étrangement plus détachée. Но держа ее крепко, я чувствую отстраненние сильнее.
Je pense donc qu'il est temps que nous changions nos attentes en la nourriture. И я думаю, что пришла пора изменить наше отношение к еде.
Nous ne sommes pas des adeptes de la grande échelle parce-que nous croyons en la qualité, et que l'envergure et les statistiques évolueront automatiquement. Мы не верим в количество, потому что мы верим в качество, а количество и масштаб просто придут в свой черед.
Je crois en la vieille idée de Truman, qui dit que si vous donnez les faits au peuple américain, ils prendront la bonne décision. Я действительно верю в ту давнюю цитату Трумана, что если мы предоставим американскому народу факты, они поступят правильно.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.