Beispiele für die Verwendung von "en résumé" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle44 andere Übersetzungen44
En résumé, le projet a échoué. Короче, проект провалился.
En résumé, nous avançons vers le passé. В каком-то смысле, мы движемся вперёд к прошлому.
En résumé, nous nous dirigeons vers un monde multipolaire. Короче говоря, мы переходим к многополярному миру.
En résumé, mes grands-parents ont émigré au Canada. Коротко говоря, так они оказались в Канаде.
En résumé, tous nos efforts n'ont mené à rien. Короче говоря, все наши усилия ни к чему не привели.
Alors, en résumé, j'ai décidé que je devais recommencer. Одним словом, я решил, что надо начать заново и довести дело до конца.
En résumé, les temps ne sont pas à une politique d'indifférence bienveillante. Короче говоря, теперь не время, чтобы вести политику некоторого пренебрежения.
Vous pouvez lire les détails, mais en résumé, nous pouvons transformer notre économie. Вы можете прочитать все подробности, но в общем - мы можем преобразовать экономику.
En résumé, si le gaz est exporté sous forme liquide, il est fongible. В двух словах, если газ экспортируется в жидкой форме, он становится взаимозаменяемым.
En résumé, nous sommes capables d'aimer plus d'une personne à la fois. Если коротко, то мы способны любить нескольких людей одновременно.
C'est, en résumé, ce qu'Israël est en train de faire en ce moment. В абстрактном смысле это именно то, что в данный момент делает Израиль.
En résumé, les limites sont en train de disparaître à cause d'Internet et des téléphones portables. Суть в том, что границы тают из за телефонов с Интернетом
En résumé, nous devons concentrer sur le problème de l'approvisionnement en eau comme si nos vies en dépendaient. Короче говоря, мы должны уделить нашим проблемам с водой такое внимание, как если бы от этого зависела наша жизнь.
En résumé, il est manifeste que la baisse des prix de l'immobilier ne se limitera pas aux Etats-Unis. Короче говоря, снижение цен на жилье не ограничится Соединенными Штатами.
En résumé, ils sur-interprétaient les variations à court terme du marché, les prenant pour des tendances à long terme. Одним словом, они придали слишком большое значение кратковременному оживлению на рынке, представив его как долгосрочную тенденцию.
Les DTS sont extrêmement compliqués et difficiles à comprendre, mais ils servent en résumé à créer de la monnaie au niveau international. СПЗ очень сложны и их довольно непросто понять, но они сводятся к международной эмиссии денег.
En résumé, la consolidation budgétaire serait à la fois plus facile et moins douloureuse si la Grèce maitrisait sa propre politique monétaire. В общем, укрепление налогово-бюджетной политики было бы и более выполнимым, и менее болезненным, будь у Греции собственная кредитно-денежная политика.
Les gens ont eu, en résumé, plus de ce qu'ils étaient venus chercher, même s'ils ont eu moins de protéines. Короче, люди получили больше того, зачем и пришли в ресторан, даже если и съели меньше белков.
En résumé, elles retrouvent la place qu'elles avaient voilà un million d'années, il y a 10.000, 100.000 ans. Вкратце, они опять обретают статус, который был у них миллон лет назад, 10 тысяч лет назад, 100 тысяч лет назад.
En résumé, le gouvernement national va se retrouver à la fois dépourvu de l'autorité et des moyens nécessaires pour gouverner le pays. Как результат, у национального правительства не будет ни власти, ни средств для управления Ираком.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.