Beispiele für die Verwendung von "en sorte que" im Französischen

<>
Übersetzungen: alle147 так, чтобы12 andere Übersetzungen135
Et j'ai fait en sorte que l'aiguille semble avoir été cassé par Hulk. А сделал так, чтобы выглядело, как будто это сломал Халк.
Nous pouvons aussi faire en sorte que la couleur représente la variable - et quel est mon choix ? Можно сделать так, чтобы сам цвет отражал ещё одну переменную, в качестве которой я выбрал.
Notre but, c'est de faire en sorte que vous puissiez avoir cette vue et vraiment en profiter. Наша цель - сделать так, чтобы вы смотрели на эту фотографию и по-настоящему получали удовольствие.
Pour que le règlement du conflit progresse, Obama devra faire en sorte que le gouvernement Netanyahu et le Hamas négocient. Если Обама хочет добиться серьёзных успехов в разрешении данного конфликта, ему придётся сделать так, чтобы правительство Нетаньяху и движение Хамас начали переговоры.
Il nous appartient de faire en sorte que les marchés fonctionnent en leur faveur et pour le bien de leur famille. Мы должны сделать так, чтобы рынок работал на них и их семьи.
Nous devons saisir l'occasion pour faire en sorte que notre pire cauchemar ne devienne jamais une réalité dans laquelle nous pourrions nous éveiller. Мы должны воспользоваться возможностью сделать так, чтобы наш худший кошмар никогда не стал реальностью.
La prochaine étape décisive sera de faire en sorte que cet argument pèse davantage dans notre débat politique sur nos choix en matière de lutte contre le réchauffement. Следующим важным шагом будет сделать так, чтобы наши экономические аргументы стали наиболее сильным доводом в политических дебатах о способах решения проблемы глобального потепления.
Il nous appartient de faire en sorte que le système alimentaire fonctionne en faveur de tous les citoyens, ce qui exige davantage d'action de la part de chacun de ces acteurs. Мы должны сделать так, чтобы продовольственная система работала на всех граждан, а это потребует решительных мер от каждого из этих деятелей.
L'Europe devrait plutôt faire en sorte que les sociétés comme Microsoft et Intel se sentent chez elles à Bruxelles, à Paris, ou à Berlin, au lieu de devenir un marché politique numéro un pour prononcer des verdicts compatissants avec les perdants du marché. Европа должна сделать так, чтобы подобные Микрософту и Интелу почувствовали себя как дома в Брюсселе, Париже или Берлине, а не становиться политическим лидером рынка, снабжающим рыночных неудачников приговорами, полными сочувствия.
Je faire en sorte qu'une oreille entende un haut-parleur, et que l'autre oreille entende l'autre. А ещё можно сделать так, чтобы вы одним ухом слышали один динамик, а другим - другой.
Et puis que le matériel et d'imaginer ce qui en fait l'ensemble ouvert, de sorte que les gens peuvent le modifier, jouer avec, l'améliorer. И теперь возьмите все эти тексты и представьте, что они открыты, так, чтобы люди могли их модифицировать, переставлять местами и улучшать их.
La solution au cancer ne pourrait elle pas être d'empêcher l'angiogenèse, en battant le cancer à son propre jeu de telle sorte que les cancers ne puissent jamais devenir dangereux? "А могло бы лекарство от рака предотвращать ангиогенез, расправляясь с раком его же методами так, чтобы опухоли никогда не становились опасными?"
nous avons fait en sorte que cela fonctionne pour nous. мы заставляли его работать на нас.
Gore a fait en sorte que le monde s'inquiète. Гор помог тем, что заставил мир волноваться.
Comment faire en sorte que ce dont vous rêvez devienne réalité ? Как вы претворяете в жизнь свои мечты?
Nous devions faire en sorte que Brad paraisse beaucoup plus vieux. Нам нужно было, чтобы Бред выглядел намного старше.
Il a fait en sorte que des oiseaux sauvages créent son art pour lui. Он хотел, чтобы дикие птицы сами создали произведения искусства.
Beaucoup d'entre vous peuvent faire en sorte que beaucoup de monde le voient. Многие из вас могут помочь посмотреть его множеству людей.
faire le boulot vient en premier, faire en sorte que le boulot soit fait. сделанная работа идёт первым делом, сделать дело до конца.
Nous devons faire en sorte que le prix du prétrole reflète parfaitement son véritable coût. Нам нужна цена на бензин, которая лучше отражает реальную стоимость нефти.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.