Beispiele für die Verwendung von "engendre" im Französischen
Übersetzungen:
alle89
порождать30
производить6
образовывать5
порождаться5
порожденный3
плодить1
andere Übersetzungen39
Nous sommes tellement habitués à une chorégraphie qui engendre la synchronie.
Мы привыкли, что синхронность достигается хореографией.
Or, nous voulons toujours contrôler les conséquences imprévisibles que celle-ci engendre.
Но мы все еще хотим контролировать непредсказуемые последствия, к которым ведет любопытство.
La pauvreté extrême est une cause majeure, et engendre souvent la violence.
Высокий уровень бедности является основной причиной насилия.
La situation politique actuelle engendre un vaste sentiment de malaise et d'impuissance.
Такая новая политика вызывает чувство беспомощности.
L'attraction, les forces, entre la molécule et la protéine engendre le mouvement.
И сила притяжения между молекулой и белком вызывает движение.
l'application de certaines réformes engendre aussitôt une demande pour un autre tour réformiste.
как только одни реформы осуществлены, возникает необходимость в проведении другого раунда реформ.
Mais la règle du parti unique engendre la complaisance, la corruption et la sclérose politique.
Но однопартийный режим приводит к самодовольству, коррупции и политическому склерозу.
L'innovation, c'est la production d'un nouveau savoir qui engendre de la valeur.
Инновация является продуктом новых знаний, которые создают ценность.
Il est probable que cette situation engendre toute une série de problèmes liés à la santé :
Это, вероятно, способствует развитию множества проблем со здоровьем:
Cette accession engendre de nouvelles opportunités, cela ne fait aucun doute, mais également de nouveaux risques.
Это означает как новые возможности, так и новые опасности.
La manière dont les médias occidentaux traitent de l'Afrique, et les conséquences que cela engendre.
Как СМИ освещают Африку на Западе, и последствия этого.
En principe, avec des marchés du travail souples, la migration engendre des avantages sociaux pour tous les pays.
В принципе при подвижном рынке труда миграция приводит к положительным социальным последствиям для всех стран.
L'atmosphère de réalité convaincante entourant ces expériences engendre souvent des angoisses et perturbe la pensée et le comportement.
Непреодолимое ощущение реальности в таких случаях часто вызывает душевное расстройство и приводит к нарушению процесса мышления, а также поведенческим нарушениям.
Il est d'ailleurs évident que ce changement de tactique engendre agacement chez les israéliens et frustration du côté des États-Unis.
И, очевидно, это изменение в тактике задело за живое израильтян и расстроило США.
"Faire justice aux souffrances du passé engendre inévitablement de nouvelles violences, souvent encore plus cruelles que celles qui ont déjà eu lieu".
"Компенсация за причиненный вред неизменно приносит новый вред, часто более жестокий, чем раньше".
Elle transforme quelque chose qui pourrait faire peur en quelque chose qui invite le regard, un regard persistant, et engendre la compréhension.
Поэзия преобразовывает незнакомую и пугающую вещь в нечто, что можно оглядеть, потом еще раз оглядеть, а потом, возможно, понять и принять.
Une protection sociale insuffisante engendre d'autres dépenses, notamment des dépenses publiques et privées pour protéger les propriétés et incarcérer les criminels.
Провалы в продвижении социальной солидарности могут иметь другие последствия, не последнее место среди которых занимают общественные и частные затраты на защиту собственности и лишение свободы преступников.
Le déclin rapide du dollar et de la livre, mais aussi du renminbi - désormais plus dépendant du dollar que jamais - engendre des tensions.
Быстрое снижение курса доллара и фунта, а вместе с ними и женьминьби - более твердо привязанной сегодня к доллару, чем когда-либо - еще сильнее накаляет отношения.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung