Beispiele für die Verwendung von "enregistrant" im Französischen

<>
Ce système mesure le temps de vol du faisceau en enregistrant le temps nécessaire à la lumière pour atteindre une surface et revenir. Система приборов измеряет время путешествия луча, записывая время, необходимое свету, чтобы добраться до искомой поверхности и вернуться.
En outre, cette idée a donné lieu à l'hypothèse solide que si dans l'ensemble une économie n'épargne et n'investit pas assez, le gouvernement doit aider à résoudre le problème en enregistrant des excédents et en n'aggravant pas la situation par des déficits qui épuisent les fonds d'épargne privée disponibles pour les investissements. Эта идея также стала отправной точкой для довольно сильного предубеждения, что если экономика в целом имеет недостаточный уровень сбережений и недостаточный уровень инвестиций, то правительство должно помочь исправить эту проблему с помощью сохранения активов, а не усугублять ситуацию ростом дефицитов, которые ведут к оттоку частных сбережений, доступных для финансирования инвестиций.
Je peux enregistrer l'historique. Можно даже записать историю движения.
Les produits dérivés négociés par échanges devraient être enregistrés dans une classe propre. Вторичные ценные бумаги, которыми торгуют на биржах, должны быть зарегистрированы как какой-то класс.
La plupart des informations ne sont tout simplement pas enregistrées. Большая часть информации просто не регистрируется.
Elle enregistre parfaitement les pressions! Она отлично регистрирует нажатия!
Et en attendant, la Chine enregistre toujours un excédent commercial record, et les Etats-Unis sont toujours enfermés dans leur cycle dépenses-emprunts. Так что Китай продолжает сохранять гигантское активное сальдо торгового баланса, а США по-прежнему много тратят и занимают.
Et ceux qui profitent à un titre ou à un autre des profits croissants enregistrés par les entreprises ont également vu leurs revenus croîtrent plus rapidement que la moyenne nationale. С ростом корпоративных доходов, те люди, которые имели долю в капитале, также отмечали, что их доходы растут быстрее, чем в среднем по стране.
Voici une chanson qui a été enregistrée là-bas. Вот песня, которая была в ней записана
Les compagnies aériennes ont commencé à faire payer les premier et second bagages enregistrés en 2008. Авиакомпании начали взимать плату за первую и вторую сумку, сдаваемую в багаж, в 2008 году.
Enregistrer, remixer et partager avec vos amis, ça va. Записать, смикшировать и поделиться с друзьями было законно.
Les citoyens américains enregistrent des taux d'approbation élevés au Canada et au Mexique : В Канаде и Мексике зарегистрированы высокие оценки одобрения граждан Соединенных Штатов:
En Allemagne, aucune de ces dispositions n'a encore été comprise et enregistrée. В Германии ни то, ни другое пока даже не регистрировалось.
Là nous avons de bonnes statistiques, puisque beaucoup de villes enregistraient les causes de décès. Здесь имеется подробная статистика, поскольку многие муниципалитеты регистрировали причины смертей.
Ainsi, nous pouvons enregistrer des informations, puis les renvoyer dans le cerveau - en quelque sorte calculer ce dont le cerveau a besoin afin d'augmenter son traitement de l'information. То есть мы можем сохранять информацию из мозга и отправлять ее обратно - определяя потребности мозга, чтобы усовершенствовать его способность обрабатывать информацию.
Selon des estimations des Nations unies, la croissance de l'économie mondiale s'élevait à 3,8 pour cent l'an dernier, dans la lignée des bons résultats enregistrés depuis 2003. Согласно оценкам ООН, в прошлом году мировая экономика выросла на 3,8%, что является продолжением быстрого экономического роста, отмечаемого с 2003 г.
Voici le même appel enregistré avec un hydrophone à 500 miles. Это тот же зов, записанный гидрофоном на расстоянии 500 миль.
Il y a la musique en direct, et la musique enregistrée. Есть живая музыка и записанная.
Il vous fallait enregistrer un échantillon de texte tapé sur la machine à écrire. Зарегистрировать образец текста, напечатанный на ней.
Il enregistre chaque année 300.000 nouveaux cas, et 270.000 décès imputables au virus. Каждый год регистрируется около 300 000 случаев инфицирования и 270 000 человек умирают от причин, связанных со СПИДом.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.