Beispiele für die Verwendung von "entoure" im Französischen

<>
Albert s'approche, je le suis, l'équipe nous entoure. Альберт подходит, я - за ним и сьемочная команда вместе со мной.
C'est comme le mystère qui entoure les personnes homosexuelles. Это как загадка о том, почему люди бывают гомосексуальны.
On veut connaître la dynamique de tout ce qui nous entoure. Мы хотим знать о происходящем вокруг.
Plus beaux et plus riches que le monde qui nous entoure. Более богатые и более красивые, чем реальный мир вокруг нас.
La bulle de connaissance qui vous entoure, le truc qui ne coûte rien. Знания вокруг нас, которые ничего не стоят,
Ce sentiment, ce sentiment esthétique, pour l'expérience qui entoure un objet conçu. кусочки этого чувства, этого эстетического переживания, окутывающего объект дизайна.
La technologie, son aspect scientifique, qui entoure ce à quoi la vérité ressemble avance. Сегодня технология определения правды непрестанно развивается, используя научные знания.
Les différentes particules sont responsables de toute la richesse du monde qui nous entoure. а эти элементарные частицы создают все разнообразие мира вокруг нас.
Et puis, les applications peuvent aussi provenir de toute l'instrumentation qui entoure la recherche. И кроме того, приложение может найтись для инструментария, сопровождающего исследование.
Et vous vous rendez compte de combien de personne vous entoure grâce aux micro-bruits que vous détectez. И вы будете знать, сколько вокруг людей, по слабым шумам, которые мы слышим.
Imaginez une espèce de poissons qui se soient mis à réfléchir sérieusement sur le monde qui les entoure. Вообразите расу разумных рыб, которая начинает размышлять о мироздании.
Je pense que Galilée a très bien résumé le pouvoir des mathématiques pour comprendre le monde qui nous entoure. На мой взгляд Галилео очень удачно обобщил силу математики - она помогает понять окружаюший нас научный мир.
En fait nous pouvons même faire "les trucs de la vie" - comme je vous disais, tout ce qui vous entoure. В самом деле, мы даже можем создавать живые организмы, как я сказал, всё, что вокруг нас.
À ce stade, l"équipe de médecins et d'infirmières qui les entoure ne prodigue plus de soins dits "curatifs ". На этом этапе, команда врачей и медсестер не предоставляет более помощи, называемой "лечебной".
est-ce que cette théorie fonctionne vraiment en détail, quand on essaye de l'appliquer au monde qui nous entoure ? выполняется ли эта теория в деталях, когда мы пытаемся применить ее к реальному миру?
Le raisonnement dans l'espace est profondément lié à notre façon de comprendre une grande partie du monde qui nous entoure. Пространственное мышление тесно связано с тем, как мы понимаем мир вокруг нас.
Pour le meilleur et pour le pire, nous générons ces histoires incroyables sur le monde qui nous entoure, et puis le monde tourne et nous étonne. Хорошее и плохое, мы сами создаём эти невероятные истории о мире вокруг нас, и тогда мир разворачивается и восхищает нас.
Ce qui est formidable c'est comment ils commencent à comprendre l'électronique qui les entoure au quotidien qu'ils n'apprennent pas à l'école. Самое прекрасное то, что они начинают понимать повседневную электронику вокруг них, ту, которую не учат в школах.
Certes, la Chine demeure un État marxiste-léniniste, qui pourrait devenir ouvertement hostile, surtout dans le cadre de conflits comme celui qui entoure l'avenir de Taiwan. Правда, Китай остается марксистско-ленинским государством и все еще может занять открыто враждебные позиции, особенно в том, что касается конфликтов наподобие тайваньского.
Et cette adaptation culturelle cumulative, comme l'appelle les anthropologues cette accumulation d'idées, est responsable de tout ce qui vous entoure dans votre vie quotidienne animée et foisonnante. И эта накопительная культурная адаптация, так антропологи называют накопление идей, привела к тому, что мы имеем в нашей суетной и бурной жизни сегодня.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.