Beispiele für die Verwendung von "entrés" im Französischen mit Übersetzung "вступать"

<>
Les horaires d'hiver sont entrés en vigueur. Вступило в действие зимнее расписание.
En fait nous sommes vraiment entrés dans l'ère de la robotique portable. Итак, мы действительно вступаем в эру носимых роботов.
Nous sommes entrés dans un nouveau monde d'innovation, où le téléphone portable devient votre ordinateur portable, que vous adaptez à votre convenance. Мы вступили в новый мир инноваций, где мобильный становится ноутбуком, настроенным так, как нужно вам.
Eh bien, nous sommes maintenant entrés dans l'ère de la médecine des systèmes, ou la biologie des systèmes, où nous pouvons commencer à intégrer toutes ces informations. Мы вступаем в эру системной медицины, или системной биологии, где сможем интегрировать всю доступную информацию.
L'intégration des dix nouveaux membres entrés dans l'Union le 1er mai va nécessiter un effort énorme de la part de l'Union, ainsi qu'un partage équitable du fardeau. Интеграция десяти новых членов, вступивших в ЕС первого мая, потребует огромных усилий со стороны Союза, а также справедливого распределения этого бремени.
Nous sommes, en bref, entrés dans une nouvelle ère, qui peut être définie comme l'âge du développement durable, dans lequel notre sécurité, voire notre survie, dépendra de la capacité du monde à prendre trois engagements : В общем, мы вступили в новую мировую эру, которую можно назвать "эрой устойчивого развития", в которую наша безопасность, даже наше выживание, будет зависеть от того, сможет ли мир выполнить три главных задачи:
Ce n'est qu'au cours des années 90, sous le gouvernement de Yitzhak Rabin, qu'Israël et l'Iran sont entrés en conflit ouvert, en raison du nouvel environnement stratégique lié à la victoire des Etats-Unis dans la première guerre du Golfe et à l'effondrement de l'Union soviétique. В начале 1990-ых годов, во время правления Ицхака Рабина, Израиль и Иран вступили в открытый конфликт, вследствие изменяющейся стратегической обстановки, сложившейся после победы Америки в первой войне в Персидском заливе и распада Советского Союза.
Et je peux vous dire, vous entrez dans la recherche dans chacun de ces domaines, vous trouvez quelque chose de remarquablement important, la conclusion que nous sommes peut-être arrivés au point où nous devons faire plier les courbes, que nous sommes peut-être entrés dans la décennie la plus stimulante et excitante de l'histoire de l'humanité sur la planète, la décennie pendant laquelle nous devons faire plier les courbes. И я могу вам сказать, если посмотреть на исследования по каждому из этих показателей, вы найдете что-нибудь невероятно важное, вывод, что возможно мы достигли такой ситуации, что нам необходимо развернуть эти графики функций, что мы вступили в самое сложное и волнительное десятилетие в истории человечества на планете, десятилетие, когда мы должны повернуть вспять графики.
Le développement économique entre également en jeu : Но может вступить в действие также и экономическое развитие:
Il entra en possession de son héritage. Он вступил во владение своим наследством.
L'Égypte est entrée dans une nouvelle ère. Египет вступает в новую эпоху.
C'est ici que Medvedev entre en scène. И тут вступает Медведев.
Et voilà où ce petit amour entre en jeu. И вот здесь в игру вступает эта милашка.
Le nouveau traité est censé entrer en vigueur 2009. Предполагается, что новый договор вступит в силу в 2009 г.
le monde est entré dans un deuxième âge nucléaire. мир вступил в свой второй ядерный век.
une nouvelle réglementation des produits dérivés est entrée en vigueur ; новое регулирование производных финансовых инструментов вступает в силу;
Et c'est là que mon avenir imaginé entre en jeu. И вот здесь вступает мое предполагаемое будущее.
C'est là que les théories de la conspiration entre en jeu. Вот где вступают в дело теории заговора.
Nous entrons dans l'ère post-Irak de la politique étrangère américaine. Мы вступаем в после иракский период американской внешней политики.
Elle entra à Women for Women International Elle obtint un réseau de soutien. Она вступила в международную организацию "Женщины для Женщин" [Women for Women International], получила поддержку
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.