Beispiele für die Verwendung von "entraine" im Französischen
Übersetzungen:
alle98
повлечь14
тренировать9
вовлекать8
влечь8
тренироваться7
натренировать4
заниматься4
приводить в движение3
затащить2
содержать2
смывать1
увлекать за собой1
andere Übersetzungen35
Bien sûr, s'attaquer simultanément à ces questions interconnectées entraine son lot de défis.
Разумеется, одновременное решение взаимосвязанных вопросов несет в себе свою долю проблем.
Un vaccin entraine le corps à l'avance à reconnaitre et neutraliser un envahisseur particulier.
вакцина обучает ваше тело заранее, как распознать и обезвредить конкретных захватчиков.
La maladie entraine des coûts financiers substantiels pour les individus, les familles et les gouvernements.
С этой болезнью связаны существенные расходы у людей, семей и правительств.
Ce phénomène entraine une diminution des exportations de pétrole et donc une hausse supplémentaire des prix.
Это, в свою очередь, снижает уровень экспорта нефти, увеличивая далее цены на нефть.
Toujours selon Kissinger, "l'effet cumulatif entraine la politique étrangère américaine dans une approche unilatérale et d'intimidation.
Кумулятивный эффект, продолжал Киссинджер, "приводит американскую внешнюю политику к одностороннему агрессивному поведению.
Et réduire les ratios de la dette par une hausse de l'épargne entraine le paradoxe de l'épargne :
А сокращение коэффициентов задолженности посредством увеличения сбережений приводит к парадоксу бережливости:
Souvenez-vous, c'est parfois ce à quoi vous vous attendez le moins qui entraine les plus grands changements.
И помните, что иногда самые неожиданные вещи играют самую важную роль.
Un chômage fort et ingérable entraine de lourdes conséquences à long terme, qui menacent de devenir exponentiellement plus graves encore.
Высокая и неподатливая безработица ведет к серьезным негативным долгосрочным последствиям, которые угрожают стать экспоненциально хуже.
Prendre au sérieux les normes sociales entraine des conséquences qui dépassent le système économique, et aussi nos vies en général.
Серьезное отношение к социальным нормам - это последствия, широко проникающие в экономическую систему и в наши жизни.
Cela entraine une sous-évaluation chronique du renminbi et assure à la Chine un important et persistant excédent de son commerce extérieur.
Это делает юань хронически недооцененным и обеспечивает Китаю стойкое большое активное сальдо торгового баланса.
La facilité d'accès aux armes aux Etats-Unis entraine de terribles taux d'homicides en comparaison aux autres sociétés riches et très éduquées.
Свободный доступ к огнестрельному оружию в США приводит к ужасающей, в сравнении с другими высокообразованными и богатыми обществами, статистике убийств.
Nous le constatons dans l'industrie financière où la participation accrue de l'état entraine une re-nationalisation et une re-fragmentation des marchés financiers.
Мы можем наблюдать это в финансовой отрасли, где государственная собственность привела к явной опасности повторной национализации и перераспределения финансовых рынков.
Dans ces pays, des prix plus élevés entrainent une croissance plus importante ce qui, associé à un boum démographique, entraine une hausse de la consommation énergétique intérieure.
Более высокие цены приводят к более высокому экономическому росту в этих странах, что сопровождается процветанием населения, приводит к более высокому внутреннему потреблению энергии.
En fait, ce qui est absorbé c'est quelque chose comme 25% de nos émissions, ce qui entraine ensuite l'acidification ou une alcalinité plus faible dans les océans.
Фактически, то, что впитывается, это около 25% наших выбрасов, которые потом ведут к окислению или понижению щелочности в океанах.
Une grande comédie c'est un tour de magie avec les mots, quand vous pensez que ça va d'un côté et soudain ça vous entraine de l'autre.
По большей части заслуга принадлежит магическому трюку, когда ты думаешь, что все идёт к одному, и вдруг ты понимаешь, что внезапно оказываешься в другом месте.
La seconde raison pour laquelle le FMI ne devrait pas intervenir en Europe est que le fait de prêter à un pays potentiellement insolvable entraine de graves conséquences pour le Fonds.
Вторая причина избегать вмешательства МВФ в Европе заключается в том, что кредитование потенциально неплатежеспособной страны может иметь для МВФ серьезные последствия.
On se souvient que les prix Nobel Robert Solow et Paul Krugman avaient remis en cause le fait que la prolifération des ordinateurs et de la technologie entraine une réelle croissance.
Лауреаты Нобелевской премии Роберт Солоу и Пол Кругман некогда поставили под сомнение то, что распространение компьютеров и новых технологий приведет к конечному росту.
Paradoxalement, la notion selon laquelle une catastrophe a pu être évitée entraine des pressions croissantes pour que les gouvernements réduisent les dépenses publiques et sociales et s'abstiennent de proposer des programmes d'investissement.
Парадоксально, нарастающее чувство, что катастрофа предотвращена, породило нарастающие требования к правительствам урезать общественные и социальные расходы и воздержаться от предложения инвестиционных программ.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung