Beispiele für die Verwendung von "entreront" im Französischen mit Übersetzung "вводить"

<>
Tom a entré son mot de passe. Том ввёл свой пароль.
Pouvez-vous entrer ce nombre dans votre calculatrice? Введите его в свои калькуляторы.
On y a entré manuellement toutes les informations. Мы вручную ввели всю информацию.
Cela-dit vous devez entrer la plupart de ces données. Однако большинство данных надо вводить.
"Aïda", avec les éléphants, vous pouvez faire entrer les éléphants. "Аида", их слоны, можно ввести слонов.
Cela vous permettrait de faire entrer des objets ou des artistes dans la salle. Можно вводить объекты или актёров в зрительный зал.
Leurs propres photos sont marquées avec des méta-données que quelqu'un d'autre a entrées. Фотографии пользователей связываются с метаданными, которые ввел кто-то другой.
Nous avons introduit une règle fiscale supprimant le lien entre notre budget et le prix du pétrole. Мы ввели фискальное правило, которое устранило связь между нашим бюджетом и ценой на нефть.
Vous pouvez aussi entrer quelque chose de vague puis essayer que Wolfram Alpha comprenne ce dont vous parlez. Можно также попробовать ввести не очень чёткие данные и дать возможность Wolfram Alpha самой догадаться, о чем идёт речь.
J'avais une sonde cardiaque, où on mesurait cette tension artérielle pulmonaire interne, qui est supposée être entre 15 et 20. В моё сердце ввели катетер, чтобы измерить внутреннее артериально-лёгочное давление, которое в норме должно быть от 15 до 20.
Elle entre l'adresse d'Amanda dans l'application Maghicle et la voiture-robot choisit le meilleur itinéraire pour passer la prendre. Салли вводит адрес Аманды в приложении Maghicle, и робот выбирает оптимальный маршрут.
Et son mari était venu et avait entré ses derniers scores fonctionnels, parce qu'il savait combien ça lui tenait à coeur. Её муж ввёл её последние показатели, потому что он знал, как важно это было для неё.
Peu avant de quitter le pouvoir, le gouvernement de Berlusconi a adopté une réforme constitutionnelle qui entre autres choses complète le nouveau système électoral. Непосредственно перед уходом правительство Берлускони одобрило также реформу конституции, которая, помимо всего остального, вводит логическое дополнение к новой избирательной системе.
Entre temps, ces pays peuvent mettre en place les institutions, les politiques et les lois nécessaires pour que ces ressources bénéficient à l'ensemble de leurs citoyens. В то же время эти страны могут ввести в действие институты, политику и законы, необходимые для того, чтобы ресурсы приносили выгоду всем их гражданам.
Au Japon, la relance budgétaire de reconstruction post-séisme sera progressivement éliminée, tandis qu'une nouvelle taxe à la consommation entrera progressivement en fonction d'ici à 2014. В Японии финансовые стимулы на реконструкцию после землетрясения будут прекращены, в то время как будет введен новый налог на потребление в 2014 году.
Ils ne pourront contrôler que leur date d'entrée dans l'euro, qui, en principe, pourra être fixée au plus tôt deux ans après leur entrée dans l'UE. Они могут только контролировать, когда его ввести, что в принципе может произойти уже через два года после вступления в ЕС.
N'importe qui peut changer n'importe quelle entrée ou en ajouter une nouvelle, et les modifications apparaissent immédiatement afin que tous puissent les consulter - et éventuellement les contester. Любой может изменить или ввести новую словарную статью, и результаты немедленно будут доступны каждому пользователю - и возможно, вызовут дискуссию.
Pourquoi ne pourrions-nous pas avoir un système dans lequel vous pouvez entrer, saisir vos coordonnées dans un ordinateur, voter immédiatement et avoir le résultat à 6h30 le lendemain matin ? Почему это мы не должны иметь такую систему, чтобы можно было прийти, ввести свои данные в компьютер, сразу проголосовать и получить результат в 18:30 тем же вечером?
En dehors des différentes photos et avertissements sanitaires, la seule différence entre les paquets, depuis ce samedi, est le nom de la marque, imprimé en petits caractères sur tous les paquets. Помимо разных картинок и надписей, предупреждающих о вреде курения, единственное отличие между пачками, введенное в обязательном порядке с этой субботы - названия марок, которые напечатаны одинаковым мелким шрифтом.
Les Etats-Unis sont entrés en guerre en Afghanistan en octobre 2001 pour chasser le régime taliban qui offrait un sanctuaire et une base opérationnelle à Ben Laden et Al Qaïda. В октябре 2001 года США ввели войска в Афганистан для устранения режима Талибан, предоставлявшего бен Ладену и Аль-Каиде безопасную базу для проведения террористических операций.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.