Beispiele für die Verwendung von "envisagé" im Französischen
Übersetzungen:
alle186
рассматривать79
планировать21
предусматривать15
предполагать13
рассматриваться11
намечать3
считать2
рассматриваемый2
предусматриваться1
andere Übersetzungen39
Longtemps, c'est ainsi qu'on a envisagé la créativité en Occident.
И именно так западные люди думали о созидательных способностях долгое время
Le péage urbain est envisagé dans toutes les grandes villes du monde.
Система выплат в условиях перегрузки дорог обсуждается в каждом крупном городе мира
Un tel traité est possible et doit être envisagé de manière urgente.
Разработка подобного договора является выполнимой задачей, и ее необходимо немедленно решить.
En fait, j'ai envisagé de rendre ça plus culturellement pertinent, mais - enfin bref.
Вообще-то я думал сделать картинку более соответствующей стране, но ничего страшного.
Les dirigeants communistes (pas plus que Solidarnosc) n'ont envisagé un seul instant qu'ils pourraient perdre.
Правящим коммунистам (как и Солидарности) никогда не приходило в голову, что они могут проиграть.
C'est bien sûr la raison pour laquelle les milliers de scientifiques du GIEC ont envisagé de telles variations.
Конечно же, именно поэтому тысячи ученых IPCC и спрогнозировали этот диапазон.
Le Premier ministre australien John Howard a ouvertement envisagé des frappes préventives sur les bases terroristes de la région.
Австралийский премьер Джон Говард также открыто высказывался о необходимости превентивных военных ударов по убежищам террористов в данном регионе.
Les jeunes gens, notamment, ont envisagé une vie plus proche de celle que leur faisait miroiter la télévision occidentale.
Молодежи, в частности, жизненные перспективы представлялись в духе образа, нарисованного для них западным телевидением.
Le nouveau rôle envisagé par les USA est étroitement lié à la profonde déstabilisation provoquée par la prolifération des états incompétents.
Новая роль, которую примеряет к себе США, тесно связана с все более нарастающей дестабилизацией, вызванной увеличением числа недееспособных государств.
L'administration de Lula a même envisagé de créer une nouvelle compagnie pétrolière nationale qui ne s'occuperait que des nouveaux gisements.
Администрация Лулу подумывала даже о создании новой национальной нефтяной компании для работы только на новых месторождениях.
L'entrée des Etats-Unis dans le conflit (européen) était peut-être liée à l'ordre international envisagé pour l'après-guerre.
Возможно, вступление Соединённых Штатов в войну (европейскую) и было как-то связано с послевоенным устройством в Европе.
Toutes les personnes impliquées dans l'opération du Kosovo ne peuvent penser autrement, ou n'ont envisagé l'idée que l'OTAN puisse abandonner.
Никто из участников операции в Косово не думал иначе и не поддерживал идею о том, что НАТО должно сдаться.
En 2004-2007, j'ai envisagé que je pouvais m'être trompé au sujet d'une résolution relativement rapide à la crise économique mondiale :
В 2004-2007 годах я думал, что мог ошибаться в относительно быстром разрешении мирового экономического кризиса:
Il est urgent de réformer nos institutions mondiales - et de façon bien plus radicale que ne l'a envisagé le G20 jusqu'à présent.
Сегодня есть насущная потребность в реформировании глобальных институтов - и более глубоком, чем это до сих пор себе представляла G-20.
Il a déclaré avoir envisagé de se suicider lorsqu'il était au Koweït et s'être évanoui une fois à cause de la chaleur.
Он сообщил, что мысли о самоубийстве появились у него в Кувейте, и что однажды он потерял сознание из-за сильной жары.
Les pères fondateurs de cette discipline ont envisagé qu'à un certain point dans l'avenir, l'humanité atteindrait un "état stationnaire" de croissance zéro.
Основатели этой науки верили, что в какой-то момент в будущем человечество достигнет "стационарного состояния" нулевого роста.
Il n'est donc pas étonnant que les Etats-Unis et d'autres pays aient envisagé des alternatives, dont un changement de régime en Iran.
Таким образом, нет ничего удивительного в том, что США и большинство стран мира исследовали альтернативы, включая смену режима в Иране.
Qu'un petit parti centriste ait envisagé, suite à une décision judiciaire, de faire reporter les élections n'a fait qu'ajouter à la confusion habituelle.
То, что в этот раз небольшая центристская партия смогла добиться от судов отсрочки выборов, является всего лишь новым элементом привычной неразберихи.
Cette hypothèse est bien sûr fallacieuse quand les ressources sont rares, mais même les économistes n'ont jamais envisagé que la croissance pouvait se poursuivre indéfiniment.
Конечно, это - заблуждение, когда ресурсы ограничены, но даже экономисты никогда не думали, что рост будет продолжаться вечно.
Personne n'a sérieusement envisagé de démettre les plus gros banquiers, qui ont pourtant contribué à cette situation de crise, ni même de démanteler leurs banques.
Серьёзных мыслей сместить крупнейших банкиров, которые способствовали возникновению кризиса, не возникало, как не возникало и серьёзных мыслей разделить их банки.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung