Beispiele für die Verwendung von "envisagées" im Französischen

<>
Pour sortir du bourbier NSA, diverses options seront envisagées. Возможно несколько вариантов выхода из ситуации, спровоцированной АНБ.
Les solutions envisagées jusqu'ici face au problème du réchauffement sont au demeurant catastrophiques. В то же время предложенные решения проблемы глобального потепления были ужасными.
Dans tous les cas, il est généralement craint que ces deux possibilités soient envisagées pour apaiser l'Amérique, tout simplement. В обоих случаях существует опасения, что все это делается только для того, чтобы ублажить Америку.
Les exigences de fonds propres et de provisions élevées pour certaines transactions, ou l'interdiction de ces transactions, doivent également être envisagées pour des raisons prudentielles. Высокие требования к капиталу и к мерам предосторожности для некоторых транзакций, или запрет таких транзакций, должны быть также введены из благоразумных соображений.
Certaines politiques de réduction des émissions se révèlent clairement onéreuses, tandis que d'autres, à priori constitutives d'une option plus rentable, ne sont tout simplement pas envisagées. Некоторые принципы "низкоуглеродной" политики оказались слишком затратными, в то время как другие, более экономичные, вовсе не соблюдались.
Le niveau d'émissions en 2030 pour la planète entière serait en dessous des prévisions envisagées dans le scenario de référence pour les seuls pays non membres de l'OCDE. В 2030 г. уровень выбросов во всём мире будет меньше, чем предположительные выбросы при стандартном сценарии только для стран, не входящих в ОЭСР.
Dans une interview accordée au Frankfurter Allgemeine Zeitung, par exemple, le président de la Bundesbank Axel Weber a exprimé clairement que de nouvelles augmentations des taux d'intérêt étaient envisagées. Например, в интервью немецкой газете "Франкфуртер Альгемайне Цайтунг" президент "Бундесбанка" Аксель Вебер дал понять, что вероятность повышения процентных ставок в будущем очень высока.
Mais toutes ces options, a fortiori l'amnistie, ne devraient être envisagées que si les insurgés, censés rendre les armes, coopèrent pleinement avec les tribunaux, notamment en avouant tous leurs crimes. Но ни один из этих вариантов, не говоря уже об амнистии, не может быть допущен, если демобилизованные повстанцы не будут в полной мере сотрудничать с судом, в том числе и в признании всех своих преступлений.
L'aggravation de la dette publique à travers le monde imposant des contraintes fiscales (réelles et envisagées) à une relance de l'économie mondiale, une telle coopération est plus urgente que jamais. В то время как рост государственных долгов во всем мире накладывает бюджетные ограничения (реальные и воображаемые) на восстановление мировой экономики, такое сотрудничество является более актуальным, чем когда-либо.
Premièrement, les frappes militaires envisagées de manière imminente par les Américains et leurs alliés contre la Syrie seront-elles contenues en ampleur et en temps, ou se dirigent-ils vers une confrontation militaire plus lourde ? Во-первых, будет ли надвигающийся военный удар со стороны США и их союзников против Сирии ограниченным в объемах и сроках, или же они инициируют более обширную военную конфронтацию.
Pour ce qui est des manouvres voilées de l'Équateur, elles ne peuvent être envisagées en Europe, tant pour des raisons juridiques que par le fait qu'une transaction d'une telle taille pourrait difficilement être dissimulée ou effectuée par des tiers. И непрозрачные эквадорские методы не представляются возможными в Европе, как по юридическим причинам, так и вследствие того, что сделки такого размера вряд ли могут быть замаскированы или проведены с помощью третьей стороны.
Mais les "tests de stress" bancaire du Secrétaire du Trésor, Timothy Geithner, bien que très critiqués, étaient légitimes (le fait que les pires hypothèses n'aient pas été envisagées est discutable et l'on peut regretter les négociations trop importantes avec les banques, entre autre). Однако многими высмеянные банковские "стресс-тесты" министра финансов Тимоти Гейтнера имели смысл (хотя, безусловно, можно утверждать, что наиболее страшные сценарии в них вообще не были включены, или, что о слишком многих вещах с банками договорились, и т.д.).
Des alternatives doivent bien sûr être envisagées, comme une utilisation plus efficace, la diversification dans des substituts plus facilement accessibles et la réduction de la consommation générale (bien que dans tous ces cas, il soit plus facile de faire face à des pénuries d'énergie qu'à des pénuries d'aliments). Альтернативы всё же должны быть изучены, включая более рациональное использование, диверсификацию в более легкодоступные заменители (хотя во всех этих случаях легче иметь дело с нехваткой энергии, чем с нехваткой продовольствия).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.