Beispiele für die Verwendung von "envisageant" im Französischen

<>
La Banque Mondiale et d'autres institutions envisageant d'apporter leur aide sous forme de prêts sont confrontées à des difficultés bien plus grandes. Всемирный Банк и другие организации, рассматривающие сегодня возможность помощи Ираку посредством займов, находятся в еще более тяжелом положении.
Il est indispensable que les gouvernements envisagent des quotas femmes/hommes au niveau politique local. Правительствам следует рассмотреть возможность введения гендерных квот на местном уровне.
Nous envisageons de rester une semaine. Мы планируем остаться на неделю.
Quatre-vingt quinze pour cent des réductions envisagées ne se sont jamais produites. Девяносто пять процентов от предусмотренного протоколом сокращения так и не произошло.
Peu nombreux étaient ceux qui, un an auparavant, avaient envisagé qu'un évènement aussi fracassant puisse arriver. За год до этого мало кто мог предположить, что это событие, потрясшее весь мир, будет вообще возможно.
Or, cette union monétaire que l'on envisageait jusque récemment de lancer en 2009 est mise en attente. Но создание этого запланированного валютного союза, которое до недавнего времени было намечено на 2009 год, теперь откладывается.
Mais le problème avec la récente hystérie des médias, c'est que certains semblent penser qu'aucun rapport ou développement n'est suffisant s'il ne révèle pas des conséquences plus graves et des calamités plus terrifiantes que l'humanité ait jamais envisagé. Но проблема недавнего информационного безумия заключается в том, что некоторые люди, похоже, считают, что ни один отчёт или исследование не могут быть хорошими, если они не выявляют более серьёзные последствия и не предсказывают более страшных катаклизмов, чем те, о которых человечество уже слышало.
Elle pourrait également aider l'administration Bush à se présenter avec une procédure plus convaincante que celle actuellement envisagée pour honorer le voeu du président de traduire les auteurs du 11 septembre en justice. Это могло бы также помочь администрации Буша разработать более убедительную процедуру, чем та, что предусматривается сегодня для выполнения клятвы президента привести к суду тех, кто виновен в совершении преступлений 11 сентября.
Aucun des pays défaillant ne peut donc envisager sérieusement le retour à une monnaie nationale. Так что ни одна из находящихся в опасности стран не стала бы серьезно рассматривать идею возвращения к национальной валюте.
Nous envisageons également une planification de voisinage détaillée afin d'ajouter des espaces publics supplémentaires. Мы также предусматриваем детальное планирование окрестностей, целью которого является добавить больше общественного пространства.
Le Traité de Maastricht envisageait un cadre politique simplifié pour l'union monétaire et économique. Маастрихтский договор предусматривал простую программу для экономического и валютного союза.
En 2009, Obama envisageait un règlement du conflit par le truchement d'un engagement résolu de la communauté internationale. В 2009 году Обама предположил, что найдет урегулирование конфликта в твердой приверженности международного сообщества.
L'Initiative envisage également de favoriser des réformes dans le domaine de la défense au niveau régional, ainsi que l'interopérabilité des forces militaires de la région. Инициатива также намечает продвижение реформы региональной обороны и улучшение оперативной совместимости среди вооруженных сил региона.
Cette conviction de l'État hébreu à propos d'une situation qu'il estime être une question existentielle contraste nettement avec le fatalisme qui prédomine par ailleurs dans la manière dont les Israéliens se voient et la manière dont ils envisagent leur relation avec les Palestiniens. Подобная убежденность Израиля по поводу того, что он считает вопросом жизни, разительно отличается от фатализма, который доминирует в мыслях израильтян в отношении самих себя и их отношений с палестинцами.
Toutefois, le tribunal de grande instance avait déjà envisagé les implications en matière de politique extérieure. И все же высший суд рассматривал влияние внешней политики и раньше.
Les entreprises envisagent de créer des centaines de milliers d'emplois dans le monde rien que cette année. Только в этом году компании планируют создать сотни тысяч рабочих мест во всем мире.
Les premiers programmes de stations de reconnaissance militaire envisageaient de devoir laisser des soldats à bord. Ранние планы в отношении военных разведывательных станций предусматривали, что на их борту будут находиться солдаты.
Personne ne l'a même envisagé, parce que personne n'avait la moindre idée qu'il pouvait provoquer une insuffisance respiratoire. Никто даже не мог предположить именно этот вирус, так как ни у кого не было подозрений, что он может вызывать дыхательную недостаточность.
Le gouvernement étudie actuellement la possibilité de mettre en place un test "d'authenticité" destiné aux travailleurs étrangers en possession d'un visa 457 alors qu'il envisage d'étendre les mesures de répression. Тест "подлинности" для иностранных рабочих по визам класса 457 находится на рассмотрении правительства, поскольку оно намечает расширение репрессивных мер.
De nombreux autres pays, principalement dans le monde en développement, envisagent aussi d'adopter l'énergie nucléaire. Многие другие страны, главным образом в развивающихся странах, также рассматривают возможность использования ядерной энергии.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.