Beispiele für die Verwendung von "envoyée" im Französischen
Übersetzungen:
alle266
посылать148
направлять35
присылать20
рассылать14
отсылать12
посылаться9
слать4
проводить2
бросать2
засылать1
рассылаться1
andere Übersetzungen18
Chaque recherche que vous tapez est enregistrée et envoyée aux criminels.
Каждый поисковый запрос сохраняется и отправляется преступникам.
La police des frontières israélienne a été envoyée pour disperser la foule.
Израильским пограничникам было приказано рассеять толпу.
La dernière "arche miniature" biologique avec des animaux a été envoyée sur orbite il y a 16 ans.
С животными последний раз биологический "миниковчег" летал на орбиту 16 лет назад.
Et à ma grande horreur, non seulement je l'avais écrite, mais je l'avais envoyée à la cour.
К моему ужасу, я не только написал это, но и отправил в суд.
Et après avoir reconnu que je ne pouvais pas voir aux ressources humaines., ils m'ont envoyée chez un ophtalmo.
Так вот после того как я призналась отделу кадров, что не могу видеть, они отправили меня к окулисту.
Et il y avait quelque chose de très émouvant à propos de cette expression humaine envoyée dans le ciel nocturne.
И было что-то очень трогательное в этих всех человеческих эмоциях, выстреливаемых в ночное небо.
L'information peut être envoyée à plus d'un demi kilomètre de distance en très peu de temps grâce à ce mécanisme.
Информация может быть передана более чем на полкилометра за очень короткое время с помощью этого механизма.
Se déroulant dans la France des années 1760, elle raconte la sombre histoire de Suzanne, une jeune aristocrate envoyée dans un couvent par sa famille.
Фильм, действие которого происходит во Франции 1760-х годов, рассказывает мрачную историю Сюзанны, молодой аристократки, отправленной в монастырь своей семьей.
Donc ils m'ont envoyée dans une école primaire privée catholique qui a posé les bases de ce qui allait devenir le reste de ma carrière.
И они отправили меня в частную католическую начальную школу, которая заложила во мне основы того, что впоследствии стало моей карьерой.
Quand mon école fut envoyée à la station thermale polonaise de la ville de Zakopane, nous étions très clairement des ennemis, totalement indésirables sous tous les aspects.
Когда мою школу отправили на польские минеральные воды в город Закопане, мы воспринимались там как явные враги, присутствия которых никто не желал.
Et si on regarde vraiment de près, en particulier quand il s'agit des bouteilles plastiques, la plupart sont recyclées en plastique de moindre qualité, ou incinérées, ou envoyée en Chine par bateau.
И, если вы внимательнее взглянете на проблему, особенно, что касается пластиковых бутылок, большая часть их перерабатывается с понижением качества, сжигается или отправляется в Китай.
Le récent sommet du G8 en Écosse, de même que les concerts et l'engagement politique des célébrités, a mis en lumière la quantité d'aide internationale envoyée aux pays et aux peuples d'Afrique.
Недавняя встреча G-8 в Шотландии, а также концерты и активность "звезд" привлекли всеобщее внимание к тому, какое количество международной помощи получают страны и народы Африки.
Je me suis rendu deux fois au Soudan et j'ai visité les camps de réfugiés de Nyala et d'El Fasher au Darfour en tant que membre d'une délégation envoyée par Conscience International.
Я был в Судане дважды, и в качестве члена делегации, организованной Международной комиссией по вопросам свободы совести, я также посетил лагеря беженцев в Ньяле, Эль-Фашере и Дарфуре.
D'abord publiée dans un hebdomadaire d'informations, cette histoire a ensuite été diffusée sur des sites Internet, envoyée par mail et ressassée sur les chaînes satellites et les stations de radio pendant des jours avant que l'on ne découvre les faits.
Вначале данная новость была опубликована в еженедельном журнале новостей, затем размещена на Интернет-страницах, её отправляли по электронной почте, повторяли по спутниковому телевидению и радиостанциям в течение многих дней, до того как можно было установить правдивость данных фактов.
Et, tandis que les Japonais sont reconnaissants pour la générosité inattendue de Taïwan, le gouvernement japonais n'a formulé aucun remerciement officiel malgré les pleines pages de publicité parues dans la plupart des grands journaux en remerciement de l'aide envoyée par d'autres pays.
И хотя народ Японии был благодарен неожиданной щедрости Тайваня, правительство Японии не смогло выразить Тайваню своей благодарности, кроме того что дать объявления в основных газетах, в которых была выражена их признательность за помощь, оказанную другими странами.
Il a fallu repenser la structure et le rôle de nos alliances militaires traditionnelles, notamment l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord, qui a mis en place une nouvelle Force d'intervention et est sortie pour la première fois des frontières européennes à l'occasion de l'intervention de la Force internationale d'assistance et de sécurité envoyée en Afghanistan.
Произошло переосмысление структуры и роли наших традиционных военных альянсов, включая НАТО, которое создаёт новые Силы быстрого реагирования и впервые в истории вышло за пределы Европы, введя в Афганистан Международные силы по обеспечению безопасности ("ISAF").
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung