Beispiele für die Verwendung von "esprits" im Französischen mit Übersetzung "умы"

<>
Übersetzungen: alle112 умы44 andere Übersetzungen68
le libre échange des esprits. свободную торговлю умами.
Mais nos esprits sont toujours hypnotisés par elles. Но эти идеи всё ещё сковывают наши умы,
nous devons vider nos esprits de la pensée traditionnelle. Мы должны очистить наш умы от традиционного мышления.
Il connaissait tous les grands esprits de l'époque. Он был знаком со всеми великими умами того времени.
Les meilleurs esprits séchaient, des gens vraiment, vraiment intelligents. Лучшие умы были поставлены в тупик, весьма, весьма умные люди.
Pourquoi l'Europe et l'Amérique soutiennent-elles ce blocus de jeunes esprits ? Почему Европа и Америка поддерживают блокаду юных умов?
Combattre le fascisme religieux passe par la reconquête des esprits et des coeurs. Бороться с религиозным фашизмом - значит отвоевывать обратно умы и сердца.
Dartmouth et Harvard pour Paulson - attirent les jeunes esprits les plus intelligents du monde. Дартмут и Гарвард для Полсона - притягивали самые лучшие молодые умы мира.
Si cela est vrai, pourquoi n'avons-nous capté que quatre de ces 151 esprits ? Но, если это правда, почему мы завладели умами лишь четырех человек из 151?
Trois milliards de nouveaux esprits qui n'ont jamais été entendus auparavant se connectent à la conversation mondiale. Три миллиарда новых умов, от которых раньше не было ничего слышно, присоединяются к мировой беседе.
Le problème le plus fondamental est probablement celui de l'intégration européenne qui n'enflamme plus les esprits européens. Одна проблема - возможно самая главная, состоит в том, что объединение Европы уже более не вдохновляет умы европейцев.
Cette bataille visant à s'arroger les coeurs et les esprits des musulmans croyants se déroule sur deux fronts : Борьба за сердца и умы людей развернется на двух фронтах:
Seize ans se sont écoulés mais la souffrance est toujours là, enfouie dans les coeurs et les esprits du peuple. С тех пор прошло шестнадцать лет, но осталась боль, глубоко спрятанная в сердцах и умах людей.
Grâce à lui, ils espéraient marquer les esprits dans le monde entier en étant les premiers à conquérir l'espace. С помощью него они надеялись овладеть умами людей всего мира, будучи первыми завоевателями космоса.
Malgré de nombreuses années de pouvoir théocratique (et peut-être à cause de cela), les esprits iraniens demeurent ouverts et engagés. Несмотря на многие годы правления теократических кругов (или, возможно, по этой причине), иранские умы остаются открытыми и заинтересованными.
La compensation ridiculement généreuse dans le secteur financier a poussé certains de nos meilleurs esprits à se tourner vers le secteur bancaire. Абсурдно высокие вознаграждения в финансовом секторе побудили множество наших лучших умов уйти в банковский сектор.
En outre, notre Cour d'appel final fait appel à certains des esprits les plus estimés du monde du du droit coutumier. Более того, наш Суд Последнего Обжалования обращается к некоторым наиболее достопочтенным умам мира по нормам общего права.
Nous vivons aujourd'hui dans une société où nous avons beaucoup de groupes de réflexion dans lesquels de grands esprits repensent le monde. Мы сейчас живём в таком обществе, где есть масса фабрик мысли, где великие умы думают о мире.
En temps de prospérité, ces promesses de mesures mirobolantes, régulièrement bafouées et lancées à grands frais, ne sont pas pour conquérir les coeurs et les esprits. Меры, которые систематически обещают слишком много и не добиваются результатов, не покоряют умы и души даже в самые лучшие времена.
Nous avons trois milliards de nouveaux esprits qui se connectent pour travailler avec nous à la résolution des grands défis, pour faire ce que nous devons faire. И у нас есть три миллиарда новых умов, подключающихся к сети, чтобы вместе с нами работать над решением великих проблем, над тем, что мы должны сделать.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.