Beispiele für die Verwendung von "estimations" im Französischen
De plus, ces estimations surévaluent les bénéfices.
Более того, полученные нами оценочные результаты на самом деле завышены.
Et les dernières estimations du Fonds monétaire international sont similaires.
МВФ недавно опубликовал аналогичные прогнозы.
Il apparaît aujourd'hui que les estimations de Lindsey étaient grossièrement sous-estimées.
Как стало видно теперь, Линдсей сильно недооценил возможные издержки военной кампании.
Les estimations du marché pour la croissance du Brésil avoisinent 4% pour 2004.
Рост экономики Бразилии в 2004 году ожидается на уровне 4%.
Des estimations modestes ont calculé que ces réserves se montaient à environ 30 milliards de barils.
Скромные подсчеты определяют эти запасы примерно в 30 миллиардов баррелей.
En fait, l'assurance universelle est la seule solution pour laquelle même des estimations approximatives sont possibles.
Действительно, универсальное страхование - это единственное решение, стоимость которого можно рассчитать хотя бы приблизительно.
Des centaines de tués, des quartiers entiers rayés de la carte et 400 000 refugiés d'après les estimations.
Были убиты несколько сотен человек, целые кварталы были разрушены, а около 400000 людей превратились в беженцев.
Dans la mesure où l'accès aux hôpitaux est difficile, ces chiffres ne sont, au mieux, que des estimations.
Поскольку у многих людей нет свободного доступа к больницам и клиникам, эти цифры, в лучшем случае, являются приблизительными.
Ils ne s'accordent pas sur le nombre, donnant des estimations variant de 40 à plus de 400 ogives.
Они расходятся во мнении по поводу того, сколько его, подсчеты сильно отличаются, от 40 до 400 боеголовок.
D'après de récentes estimations de l'OCDE, il devrait s'élever à 4,5% du PIB en 2009.
Согласно последнему прогнозу ОБСЕ, в 2009 г. он подскочит до 4,5%.
Elle touche aujourd'hui, d'après des estimations, 50 à 100 millions d'individus dans les tropiques et les zones subtropicales.
Сегодня от неё страдают от 50 до 100 миллионов человек в тропиках и субтропиках.
Les niveaux en Inde et en Chine, parmi d'autres pays développés, s'avèrent bien plus élevés que selon les estimations passées.
Уровни цен в Китае и Индии по сравнению с другими развивающимися странами оказываются гораздо выше, чем предполагалось раньше.
Selon les estimations, dans quelques années, il y aura davantage d'emploi dans le secteur de la sécurité que dans l'éducation.
Было подсчитано, через несколько лет в Америке в охранном бизнесе будет задействовано больше людей, чем в образовании.
Depuis le courant de l'année dernière, le Fonds monétaire international a revu à la baisse ses estimations de croissance en Amérique latine.
С середины прошлого года Международный Валютный Фонд снизил свои предполагаемые показатели роста в отношении Латинской Америки.
ITHAQUE, NY - La Banque mondiale a récemment annoncé que les économies chinoise et indienne étaient 40% moins performantes que selon les précédentes estimations.
ИТАКА, НЬЮ-ЙОРК - Всемирный Банк недавно заявил, что китайская и индийская экономические системы на 40% меньше, чем предполагалось раньше.
La plupart des estimations indiquent que le réchauffement climatique soumettra 3% supplémentaires de la population mondiale au risque du paludisme d'ici à 2100.
Большинство прогнозов сводится к тому, что глобальное потепление к 2010 г. приведет к увеличению населения в зоне риска заболевания малярией на 3%.
Selon les estimations avancées depuis l'étude des fossiles, on compterait une extinction par million d'espèces/années (1 E/MSY), en dehors des cinq grandes extinctions passées.
За исключением последних пяти случаев массового вымирания видов, изучение окаменелостей показывает, что приблизительные темпы вымирания составляют один вымерший вид за миллион видо-лет.
Si ces chiffres sont avérés, cela signifie que les décès provoqués par des médicaments se classent quatrième ou cinquième principale cause de mortalité (selon les estimations sur la mortalité utilisées).
По правде говоря, смертям, вызванным приемом лекарств, можно отдать четвертое или пятое место в числе причин смерти (в зависимости от того, какие критерии причин смертности используются).
Ces estimations, ajoutées aux besoins supplémentaires des pays pauvres frappés par des catastrophes naturelles, impliquent que la potentielle demande légale pour des opiacés à usage médical est encore plus grande.
Данные цифры, а также дополнительные потребности бедных стран при возникновении природных катастроф дают основание полагать, что потенциальный спрос на легальные медицинские опиаты окажется ещё выше.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung