Beispiele für die Verwendung von "exclusif" im Französischen mit Übersetzung "исключительный"

<>
Ces dernières années, le crédit des deux institutions s'est contracté de façon impressionnante, alors même qu'elles tendaient à devenir le prêteur exclusif des pays les plus pauvres. В последние годы кредитование со стороны обеих организаций сокращалось резкими темпами, даже не смотря на то, что они все больше становились исключительными кредиторами самых бедных стран в мире.
Depuis qu'il est devenu président, celui-ci a encouragé l'économiebassidj et aujourd'hui, lespasdaran disposent de licences commerciales et ont le contrôle et l'usage exclusif de certains ports. С тех пор как Ахмадинеджад стал президентом, он поддерживал этубазих экономику и сегодняпасдаран выдаются торговые лицензии и предоставляется исключительная возможность контролировать и использовать некоторые порты.
Au sein de la zone euro, par exemple, les banques ont la faculté d'étendre des prêts en faveur de n'importe quel gouvernement par recours exclusif à de l'argent emprunté. Например, в еврозоне банки могут предоставлять кредиты любому правительству, используя при этом исключительно заемные средства.
Depuis la conférence de Berlin en 1883, que le roi Léopold II de Belgique avait surnommé "conférence pour le partage du gâteau africain", l'Occident estime avoir un droit exclusif sur l'Afrique sub-saharienne. Начиная с Берлинской конференции 1883 г., которую король Бельгии Леопольд II назвал "дележом африканского пирога", Запад наделил сам себя исключительными правами на Африку южнее Сахары.
Le taux de croissance le plus élevé des années Chavez est inférieur à la moyenne du Venezuela au cours de la seconde moitié des années 1990, lorsque le pétrole était le domaine exclusif du secteur privé. Самый высокий рост, достигнутый во время правления Чавеса ниже среднего роста Венесуэлы в течение второй половины 1990-х годов, когда нефть была исключительным полем деятельности частного сектора.
Des interventions courantes, peu coûteuses et à la technologie sommaire, comme l'immunisation contre le tétanos, l'allaitement maternel exclusif, les soins simples des bébés de petit poids et les antibiotiques contre les infections n'atteignent pas ceux qui en ont le plus besoin. Хорошо известные, недорогие и технически простые формы медицинского вмешательства не доступны тем, кто наиболее в них нуждается - например, иммунизация против столбняка, исключительно грудное вскармливание, простой уход за маловесными новорожденными и антибиотики против инфекций.
Des prospectus d'information ont été distribués dans tout le pays où y sont décrits les types d'aliments dont les enfants ont besoin, comment les apprêter ainsi que le besoin d'une bonne hygiène et d'un allaitement exclusif pour des enfants de moins de six mois. По всей стране были распространены брошюры, подробно описывающие, в каких видах продуктов дети нуждаются, как их готовить, а также необходимость в надлежащей гигиене и исключительно грудном вскармливании для детей в возрасте до шести месяцев.
Ce brevet lui accordait les droits de propriété exclusifs d'une variété de haricot qu'il intitula "Enola ". Патент предоставил Проктору исключительные права на разновидность фасоли, которую он назвал "Энола".
Le système de "passeport unique" en vigueur dans l'UE, sous la responsabilité exclusive du superviseur du pays d'origine, a échoué lamentablement. Текущая модель ЕС - "единый паспорт" с регулированием финансовых институтов исключительно властями страны происхождения - потерпела потрясающе крупномасштабную неудачу.
La coordination des politiques nationales en matière de migration restera au niveau des utopies si les décisions continuent d'être placées sous la responsabilité exclusive des gouvernements nationaux. Координирование национальной политики по миграции так и останется мечтой, если принятие решений будет продолжать оставаться в исключительной компетенции национальных правительств.
Dans une démocratie, le parti de la majorité est le plus souvent constitué de ceux "qui s'accrochent avec le plus de ténacité aux intérêts exclusifs de leur classe." В демократии, партия большинства, скорее всего, формируется за счет тех, "кто наиболее цепко держится за исключительные интересы классов".
L'équilibre des droits de vote entre petits et grands États-membres fut aussi assuré en investissant la Commission, qui exprime l'intérêt commun de la Communauté, de l'autorité exclusive pour proposer les réglementations. Равновесие в правах голоса между небольшими и крупными государствами-членами было также гарантировано наделением Комиссии, которая выражает общие интересы Сообщества, исключительной властью представлять на рассмотрение положения.
La reconnaissance, par un gouvernement, qu'il peut être mal de traiter les animaux comme des esclaves ouvre une brèche significative dans le mur de l'importance morale exclusive que nous avons érigé autour de nos propres espèces. Признание правительством, что порабощение животных - это несправедливость, представляет собой значительный пролом в стене, имеющий исключительное моральное значение, которую мы построили вокруг своего собственного вида.
Plus de quarante ans après la Résolution 242 du Conseil de sécurité des Nations Unies, l'occupation de territoires par la force, l'installation illégale de colonies juives exclusives et les restrictions de mouvement perdurent avec la même vigueur. На протяжении более сорока лет после принятия резолюции Совета Безопасности ООН No242 оккупированные земли насильно подвергаются непрестанному насильственному незаконному застраиванию исключительно еврейскими поселениями, а также продолжают действовать ограничения на передвижение.
Une autre innovation consisterait à déployer des redevances en vue de l'extraction des ressources naturelles à partir de zones appartenant au patrimoine environnemental international, telles que l'Antarctique et autres régions échappant au qualificatif de "zone économique exclusive (nationale)." Еще одна схема предполагает использование доходов от добычи природных ресурсов на общих территориях, таких как Антарктика, и в других областях за пределами "исключительных [национальных] экономических зон".
Même si la frontière survole les eaux du nord-est des îles Natouna qui font partie de l'Indonésie, le gouvernement chinois a assuré catégoriquement à l'Indonésie que la Chine n'entretient aucune revendication sur les îles Natouna ni sur sa Zone économique exclusive. Хотя линия охватывает воды к северо-востоку от принадлежащих Индонезии островов Натуна, китайское правительство дало Индонезия категорические заверения, что Китай не претендует на острова Натуна или их исключительную экономическую зону.
C'est ce qui ressort de la prise effective l'an dernier du récif de Scarboroughpar la Chine, effectivement situé dans la zone économique exclusive des Philippines, et la présence majoritaire de navires chinois cette année autour du Second Thomas Shoal, une partie des îles Spratleys controversées. Это можно понять по эффективному прошлогоднему захвату Китаем мелководья Скарборо, расположенного в пределах экономической зоны, принадлежащей исключительно Филиппинам, а также по возникшему в этом году контролирующему присутствию китайских судов вокруг мелководья Томас, которое является частью спорных островов Спратли.
Poser ces questions revient à conclure qu'il n'y a pas d'alternative pratique à une autorité de contrôle des services financiers européenne, dotée de l'autorité exclusive de réguler les institutions financière multinationales, y compris toutes leurs filiales et leurs branches dans l'Union européenne et dans le monde. Постановка такого вопроса означает заключение об отсутствии практической альтернативы европейскому органу финансового контроля с исключительными полномочиями осуществлять контроль над многонациональными финансовыми организациями, включая все их дочерние компании и филиалы в ЕС и во всем мире.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.