Beispiele für die Verwendung von "exclusivement" im Französischen
Il était en fait plutôt méfiant des partis exclusivement chrétiens.
Он довольно скептически относился к исключительности христианских партий.
Mais aucun empire ne peut reposer exclusivement sur la puissance militaire.
Но никакая империя еще не продержалась на одной военной мощи.
J'ai continué, et décidé de me consacrer exclusivement à ça.
Продолжал дальше и, в конце концов, решил себя посвятить ему полностью.
La liberté n'appartient pas exclusivement à une nation ou un système.
Свобода не принадлежит какой-либо конкретной нации или системе.
La question du nucléaire par exemple, reste exclusivement sous le contrôle de Khamenei.
Ядерное досье, например, остаётся полностью под контролем Хаменеи.
Tous les autres Palestiniens vivant en Israël bénéficieraient exclusivement des droits liés à leur nationalité palestinienne.
Все остальные палестинцы, проживающие в Израиле, будут иметь права и льготы только в соответствии с палестинским законом.
ces progrès sont presque exclusivement dus aux pressions exercées par les marchés financiers, si souvent décriés.
успехи произошли практически целиком из-за давления сильно оклеветанных финансовых рынков.
Nous ne devons cependant pas nous en soucier exclusivement car ils sont défectueux et finalement inacceptables.
Но не следует терять из-за них сон, т.к. они несовершенны и чрезвычайно ненадёжны.
Elle osa par la suite faire son entrée dans l'univers exclusivement masculin de la politique.
Затем она решила пойти в политику, считавшуюся абсолютной прерогативой мужчин.
Refuser toute hausse de la dette publique contraint à financer les dépenses exclusivement par la fiscalité.
Вместо того чтобы стремиться уравновесить доходы каждой правительственной программы и издержки повышения налогов для финансирования этих доходов, правые стремятся к применению "кузнечного молота", - запрет на увеличение государственного долга вынуждает ограничить затраты до уровня налогов.
Comme si elle devait s'appliquer exclusivement à Londres et non à l'échelle de la planète !
Он поставит под угрозу роль Лондона как финансового центра, сетовали другие, будто бы данное предложение должно было быть применено только в Лондоне, а не во всём мире.
La rhétorique du mal incarné compte de nombreux exemples américains, sans pour autant être un phénomène exclusivement américain.
Риторика персонифицированного зла легко видна на американских примерах, однако она едва ли является чисто американским явлением.
Dans des dizaines de courtes scènes, il saisit la manière dont la guerre a "déclenché des forces exclusivement incontrôlables:
В десятках мелких сцен он показывает, как война "освободила совершенно неконтролируемые силы:
Cependant, je n'y accorderais pas trop d'importance, car il ne s'agit pas de relation exclusivement unilatérale.
Но я бы не придавал этому слишком большого значения, это не полностью односторонняя связь.
Nous sommes en train d'établir une liste détaillée des bureaux de vote contrôlés exclusivement par les partisans du ZANU.
Мы составляем список тех избирательных участков, на который сторонники ЗАНУ имели тотальный контроль.
Mais ne nous berçons pas d'illusions en croyant que nous pouvons nous protéger en agissant exclusivement sur le plan intérieur.
Но мы обманываем себя, если верим, что мы сможем защитить Соединенное Королевство простыми внутренними мерами.
Une banque centrale indépendante axée exclusivement sur la stabilité des prix est devenue un élément central du mantra de la "réforme économique ".
Независимый центральный банк, главной задачей которого является обеспечение стабильности цен, считается сегодня ключевым элементом "экономических реформ".
Mais cela a conduit à mettre en doute le bien fondé d'une économie reposant exclusivement sur l'exportation des matières premières.
Но это также привело к новым сомнениям о том, насколько мудро полагаться на сырьевой экспорт.
Les forces françaises maintiendront une solide capacité pour ces opérations militaires dans le cadre de celles dirigées par l'OTAN, mais pas exclusivement.
Французские вооружённые силы сохранят активную мощность для военных операций за границей внутри сети операций, проводимых НАТО, однако не всецело.
C'est le centre politiquement amorphe qui en est sorti vainqueur, centré exclusivement sur les problèmes intérieurs, ainsi que la droite religieuse annexionniste.
Победителями были аморфный политический центр, ориентированный на решение внутренних проблем и на продолжение аннексии по религиозному праву.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung