Beispiele für die Verwendung von "exerçant" im Französischen
Les responsables britanniques sont également profondément inquiets à l'égard de mesures qui exigeraient des chambres de compensation exerçant leur activité principalement en euro qu'elles soient localisées dans la zone euro.
Британские официальные лица также обеспокоены мерами, которые требуют, чтобы расчетные палаты, осуществляющие транзакции в евро, располагались в пределах еврозоны.
"Deuxièmement, bien qu'ayant fermé les prisons, nous devons rechercher le pardon des nations amies pour les horreurs que nous avons commises ou permises en exerçant une torture approuvée par l'État et pour la "reddition extraordinaire" de détenus à des pays pratiquant la torture.
Во-вторых, хотя мы уже закрыли тюрьмы, мы должны принести свои извинения дружественным нам странам за те ужасы, которые мы совершили или которым позволили совершиться, применяя санкционированные властью пытки и принцип "чрезвычайной выдачи" лиц, содержащихся под арестом, странам, практикующим пытки.
Le parlement européen doit exercer un contrôle démocratique effectif au niveau européen.
Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне.
Mais aujourd'hui, l'influence politique et économique du Japon en Asie du Sud-Est décline progressivement, en partie à cause de son échec à exercer une influence en matière de sécurité et de défense.
Но сейчас политическое и экономическое влияние Японии в Юго-Восточной Азии начинает ослабевать, от части из-за её неспособности оказывать влияние на вопросы безопасности и обороны.
Désormais sortis du bourbier, les Etats-Unis exercent, à distance, une influence limitée.
США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии.
Les Etats-Unis sont plus réticents que jamais à exercer le poids qu'il leur reste pour convaincre la Chine de corriger les politiques qui menacent de fausser les échanges commerciaux, provoquent d'énormes déséquilibres commerciaux et déclenchent une concurrence plus vive pour des matières premières rares.
США, похоже, менее охотно, чем когда-либо, оказывают влияние, которое у них есть до сих пор, чтобы надавить на Китай и заставить его скорректировать свою политику, которая угрожает деформировать торговлю, способствовать огромным торговым дисбалансам, а также усилить конкуренцию за скудные запасы сырья.
Ceux qui exercent le pouvoir ne peuvent le faire que dans certaines limites.
Тот, кто осуществляет полномочия, может делать это только в ограниченной степени.
Si l'OTAN se lie à l'Union Africaine (UA), par exemple, et améliore la connectivité des pays de l'UA, alors et l'OTAN et l'UA gagnent en importance dans le réseau et deviennent donc plus puissants en termes de leur capacité à exercer leur influence et à mobiliser les ressources.
Если НАТО, например, налаживает связь с Африканским Союзом и повышает число связей с ним, то НАТО и Африканский Союз занимают более центральное место в сети и, следовательно, становятся более мощными с точки зрения их способности оказывать влияние и выделяемых ресурсов.
Dans le secteur public, nous possédons des institutions démocratiques pour exercer notre contrôle.
В государственной сфере мы имеем демократические учреждения, которым надлежит осуществлять контроль.
La préemption exercée par Gazprom s'est manifestée par une multitude d'acquisitions.
Упреждение было осуществлено "Газпромом" посредством большого количества приобретений.
Les politiciens, où qu'ils soient, doivent faire leur devoir et exercer un pouvoir responsable.
Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство.
la résistance exercée par les intérêts en place et la domination d'un appareil bureaucratique hypertrophié et inefficace.
контроль, осуществляемый закрепившимися кругами, и преобладание раздутой и неэффективной бюрократии.
Le fascisme et le communisme, tels qu'ils se sont exercés, sont les deux visages du même monstre.
Фашизм и коммунизм - в том виде, в каком они были осуществлены, - это два лица одного чудовища.
Dans un premier temps, ce groupe devrait seulement exercer des pressions pour que ses membres se conforment à leurs obligations internationales.
Изначально группа должна будет осуществлять давление со стороны на своих членов, чтобы придерживаться международных обязательств.
Même si Ozawa conserve une influence considérable et pourrait effectivement exercer son bon vouloir sur le PDJ, il ne faudrait pas le laisser faire.
Хотя Озава и сохранил значительное влияние и поэтому способен осуществить свою задумку в отношении ДПЯ, этого нельзя допустить.
Néanmoins, leur conception étroite de la lutte contre la drogue exerce une influence forte sur la politique et les mesures que prennent les Etats-membres.
Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления.
Nous avons en France une Autorité de sûreté qui exerce un contrôle intransigeant et transparent sur les centrales existantes comme sur le chantier de Flamanville.
Во Франции мы имеем орган безопасности, который осуществляет бескомпромиссный и прозрачный контроль существующих энергетических центров, таких как Фламанвиль.
Aussi, même si le Japon exerce son autorité administrative, des navires et des aéroplanes chinois pénètrent fréquemment les eaux japonaises pour affirmer les revendications de la Chine.
И хотя Япония осуществляет административный контроль, китайские корабли и самолеты регулярно входят в японские воды, чтобы отстоять свое право.
Il est vital de restaurer d'anciennes alliances non seulement pour que les Etats-Unis exercent leur puissance mais aussi pour donner la force à l'Europe de devenir un acteur planétaire.
Восстановление прежнего союзничества крайне необходимо не только для того, чтобы Америка могла осуществлять свою власть, но и для усиления роли Европы на международной сцене.
Il est prévu que les officiers de l'UA sur le terrain gardent le contrôle tactique des opérations, qu'un commandement conjoint UA-ONU exerce une supervision opérationnelle et que les Nations unies définissent les objectifs stratégiques d'ensemble de la force conjointe.
Командующие АС на местах сохранят тактический контроль, совместное командование АС и ООН будет осуществлять контроль над операциями, тогда как ООН будет устанавливать общие стратегические цели.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung