Sentence examples of "exercer" in French
Le parlement européen doit exercer un contrôle démocratique effectif au niveau européen.
Европарламент должен осуществлять эффетивный демократический контроль на европейском уровне.
Mais aujourd'hui, l'influence politique et économique du Japon en Asie du Sud-Est décline progressivement, en partie à cause de son échec à exercer une influence en matière de sécurité et de défense.
Но сейчас политическое и экономическое влияние Японии в Юго-Восточной Азии начинает ослабевать, от части из-за её неспособности оказывать влияние на вопросы безопасности и обороны.
Dans le secteur public, nous possédons des institutions démocratiques pour exercer notre contrôle.
В государственной сфере мы имеем демократические учреждения, которым надлежит осуществлять контроль.
Les Etats-Unis sont plus réticents que jamais à exercer le poids qu'il leur reste pour convaincre la Chine de corriger les politiques qui menacent de fausser les échanges commerciaux, provoquent d'énormes déséquilibres commerciaux et déclenchent une concurrence plus vive pour des matières premières rares.
США, похоже, менее охотно, чем когда-либо, оказывают влияние, которое у них есть до сих пор, чтобы надавить на Китай и заставить его скорректировать свою политику, которая угрожает деформировать торговлю, способствовать огромным торговым дисбалансам, а также усилить конкуренцию за скудные запасы сырья.
Les politiciens, où qu'ils soient, doivent faire leur devoir et exercer un pouvoir responsable.
Так что, политики повсюду должны исполнять свой долг и осуществлять ответственное руководство.
Si l'OTAN se lie à l'Union Africaine (UA), par exemple, et améliore la connectivité des pays de l'UA, alors et l'OTAN et l'UA gagnent en importance dans le réseau et deviennent donc plus puissants en termes de leur capacité à exercer leur influence et à mobiliser les ressources.
Если НАТО, например, налаживает связь с Африканским Союзом и повышает число связей с ним, то НАТО и Африканский Союз занимают более центральное место в сети и, следовательно, становятся более мощными с точки зрения их способности оказывать влияние и выделяемых ресурсов.
Dans un premier temps, ce groupe devrait seulement exercer des pressions pour que ses membres se conforment à leurs obligations internationales.
Изначально группа должна будет осуществлять давление со стороны на своих членов, чтобы придерживаться международных обязательств.
Même si Ozawa conserve une influence considérable et pourrait effectivement exercer son bon vouloir sur le PDJ, il ne faudrait pas le laisser faire.
Хотя Озава и сохранил значительное влияние и поэтому способен осуществить свою задумку в отношении ДПЯ, этого нельзя допустить.
Bien que ce minuscule archipel puisse sembler insignifiant aux yeux d'étrangers, pour les Sud-Coréens la position du Japon revient à remettre en cause l'indépendance de la Corée du Sud et à une négation de son droit à exercer une souveraineté sur son propre territoire.
Таким образом, в то время как сторонний наблюдатель мог бы оценить пустынные острова как незначительные, для корейцев позиция Японии равносильна вызову независимости своей страны и запрету на ее право осуществлять суверенитет над своей территорией.
Mais il n'est pas possible que tous les pays aient une monnaie faible en même temps et en 1944, le Fonds monétaire international, dont les statuts spécifient qu'il doit "exercer une ferme surveillance sur les politiques de change" des États membres, fut chargé de veiller à ce qu'ils ne recourent pas aux dépréciations concurrentielles.
Но все не могут иметь слабую валюту одновременно, поэтому в 1944 году обязательство по предотвращению снижения стоимости валюты по принципу "разори соседа" было возложено на Международный валютный фонд, чей Устав давал ему полномочия "осуществлять строгий надзор за политикой обменного курса" стран-членов.
Désormais sortis du bourbier, les Etats-Unis exercent, à distance, une influence limitée.
США, вышедшее из ситуации риска, осуществляет ограниченное воздействие на расстоянии.
"Deuxièmement, bien qu'ayant fermé les prisons, nous devons rechercher le pardon des nations amies pour les horreurs que nous avons commises ou permises en exerçant une torture approuvée par l'État et pour la "reddition extraordinaire" de détenus à des pays pratiquant la torture.
Во-вторых, хотя мы уже закрыли тюрьмы, мы должны принести свои извинения дружественным нам странам за те ужасы, которые мы совершили или которым позволили совершиться, применяя санкционированные властью пытки и принцип "чрезвычайной выдачи" лиц, содержащихся под арестом, странам, практикующим пытки.
Ceux qui exercent le pouvoir ne peuvent le faire que dans certaines limites.
Тот, кто осуществляет полномочия, может делать это только в ограниченной степени.
La préemption exercée par Gazprom s'est manifestée par une multitude d'acquisitions.
Упреждение было осуществлено "Газпромом" посредством большого количества приобретений.
la résistance exercée par les intérêts en place et la domination d'un appareil bureaucratique hypertrophié et inefficace.
контроль, осуществляемый закрепившимися кругами, и преобладание раздутой и неэффективной бюрократии.
Le fascisme et le communisme, tels qu'ils se sont exercés, sont les deux visages du même monstre.
Фашизм и коммунизм - в том виде, в каком они были осуществлены, - это два лица одного чудовища.
Néanmoins, leur conception étroite de la lutte contre la drogue exerce une influence forte sur la politique et les mesures que prennent les Etats-membres.
Однако их узкий подход к этой проблеме оказывает сильное влияние на политику стран - членов ООН и методы ее осуществления.
Nous avons en France une Autorité de sûreté qui exerce un contrôle intransigeant et transparent sur les centrales existantes comme sur le chantier de Flamanville.
Во Франции мы имеем орган безопасности, который осуществляет бескомпромиссный и прозрачный контроль существующих энергетических центров, таких как Фламанвиль.
Aussi, même si le Japon exerce son autorité administrative, des navires et des aéroplanes chinois pénètrent fréquemment les eaux japonaises pour affirmer les revendications de la Chine.
И хотя Япония осуществляет административный контроль, китайские корабли и самолеты регулярно входят в японские воды, чтобы отстоять свое право.
Il est vital de restaurer d'anciennes alliances non seulement pour que les Etats-Unis exercent leur puissance mais aussi pour donner la force à l'Europe de devenir un acteur planétaire.
Восстановление прежнего союзничества крайне необходимо не только для того, чтобы Америка могла осуществлять свою власть, но и для усиления роли Европы на международной сцене.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert