Beispiele für die Verwendung von "exigées" im Französischen

<>
Alors que le choix se réduit, les compensations exigées après acception d'une transaction illégale sont refusées. Когда трудно найти альтернативы, компенсация, запрашиваемая за признание незаконной сделки, понижается.
Ceci dit, la deuxième faille de la mesure est que les réductions de dépenses exigées sont en fait modestes. Следующим недостатком этой меры является то, что сокращение расходов, которое она разрешает, является незначительным.
Israël et les USA n'ont pas réussi à déloger le Hamas de Gaza et à le contraindre à accepter les conditions exigées pour mettre fin au boycott international. Израиль и США потерпели значительное поражение, пытаясь вытеснить Хамас из Сектора Газа, или вынуждать его принять свои условия в обмен на прекращение международного бойкота.
La question qui se pose donc est de savoir si ces nouveaux dirigeants, dès le mois prochain, parviendront à mener à bien une nouvelle tentative d'adoption des réformes institutionnelles exigées par une Europe élargie. Вопрос, таким образом, заключается в том, смогут ли новые лидеры уже в следующем месяце добиться успеха в новой попытке принять жизненно важные конституционные реформы, необходимые для расширенного Союза.
Mais la communauté internationale doit observer pour la RFY les mêmes normes élevées d'inclusion à des structures intergouvernementales que celles qui ont été exigées à juste titre de la Croatie et de la Bosnie depuis 1996. Однако для включения Республики Югославия в межправительственные структуры международное сообщество должно применить к ней такие же высокие стандарты, какие применяются к Хорватии и Боснии с 1996 года.
Les élections de novembre dernier qui ont mis au pouvoir le Parti pour le développement et la justice (AKP) furent précédées de désaccords entre les membres de la coalition alors au pouvoir au sujet de la mise en place des réformes exigées par l'EU. Выборам, проходившим в ноябре прошлого года, которые привели Партию Правосудия и Развития (AKP) к власти, предшествовал спор между членами правящей в то время коалиции по поводу проведения реформ, необходимых для вступления в ЕС.
L'Administration a annoncé que l'on ne devrait s'étonner si les 5% de la population qui contractent eux-mêmes leur assurance se retrouvaient forcés de changer de régime car leur couverture ne satisfait pas aux nouvelles normes exigées en vertu de l'Affordable Care Act. Администрация заявила, что никого не должно удивлять, что 5% населения, которые покупают страховку самостоятельно, могут быть вынуждены сменить планы, потому что их покрытие не соответствует новым стандартам, необходимым в соответствии с законом о доступной медицинской помощи.
En outre, les bénéfices augmentent, parce que les clauses de restructuration exigées pour une nouvelle dette, associées aux efforts visiblement importants de l'Allemagne pour éviter que d'autres pays soient renfloués, approfondissent les écarts de taux d'intérêt que les pays les plus faibles doivent aujourd'hui payer. Кроме того, растет выгода, т.к. случаи реструктуризации приводят к возникновению новых долгов, что вместе с четко видимыми попытками Германии предотвратить возникновение ситуаций по экстренной помощи государствам, приводит к увеличению спредов процентных ставок, которые ослабляют страны, обязанные платить сегодня.
Si l'on étudie en détail les décisions prises à Bruxelles, l'on ne peut que remarquer que l'Allemagne et les autres pays riches de l'UE ont reçu toutes les garanties qu'ils avaient exigées, dont les mécanismes de stabilité proposés, les plaçant dans une position où ils ne peuvent continuer à refuser les plans de résolution de la crise, accompagnés des garanties budgétaires appropriées. Если ознакомиться с решениями, принятыми в Брюсселе, сразу становится заметно, что Германия и другие богатые страны ЕС получили все ранее запрашивавшиеся ими стабилизационные механизмы и гарантии, так что у них не осталось никакой причины по-прежнему отказываться от мер по устранению кризиса, в том числе от соответствующих финансовых гарантий.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.