Beispiele für die Verwendung von "exprimé" im Französischen

<>
Vous avez exprimé votre point de vue. Вы выразили свою точку зрения.
Ainsi que l'a exprimé le Secrétaire d'état de l'époque, Dean Rusk : Как позже выразился государственный секретарь США Дин Раск:
Le peuple de Hongkong s'est exprimé. Народ Гонконга высказал свое мнение.
De la même manière, un mépris ouvert des hommes d'affaire "âpres au gain" et de la compétition est plus souvent exprimé en France qu'en Amérique. Аналогично, открытое презрение к "жадным до денег" деловым людям и конкуренции высказывается чаще во Франции, чем в Америке.
Tu as exprimé ton point de vue. Ты выразил свою точку зрения.
Comme l'avait exprimé l'économiste et banquier central aujourd'hui décédé, Tommaso Padoa-Schioppa, Mme Thatcher "a déplacé la frontière entre les marchés et le gouvernement, élargissant le territoire des premiers aux dépends du second." Как однажды выразился покойный экономист и банкир Томмазо Падоа-Скиоппа, Тэтчер "сместила линию, отделяющую рынок от правительства, расширив территорию первого за счет второго".
Les ministres européens des affaires étrangères ont régulièrement exprimé leur inquiétude vis-à-vis du programme nucléaire de l'Iran. Министры иностранных дел европейских стран уже высказали свою озабоченность по поводу ядерной программы Ирана.
Le Japon s'est exprimé en faveur d'une communauté Est asiatique qui comprendrait l'Inde, l'Australie et la Nouvelle Zélande, mais la Chine, entre autres pays, met cet élargissement en doute. Япония высказалась в поддержку Восточно-Азиатского сообщества, которое включает Индию, Австралию и Новую Зеландию, в то время как Китай и другие подвергают сомнению целесообразность расширения круга участников.
De nombreux pays ont exprimé des réserves à ce sujet. Несколько стран выразили сомнения по поводу этого.
Depuis l'emprisonnement du premier criminel du Web chinois, Lin Haiyin, jeté en prison pour avoir incité à des actes subversifs en 2000 jusqu'à la récente arrestation de l'écrivain Shi Tao, plus de 100 intellectuels indépendants ont été emprisonnés pour avoir exprimé leurs opinions. С того момента, как посадили в тюрьму первого китайского Сетевого преступника Линь Хайин за подстрекание к подрывной деятельности в 2000 г. до недавнего ареста писателя Ши Тао, более 100 независимых интеллектуалов были лишены свободы за выражение своих взглядов.
Et encore plus controversé, récemment, Apple a censuré une appli de contestation palestinienne après que le gouvernement israélien ait exprimé des inquiétudes sur la possibilité qu'elle soit utilisée pour organiser des attaques violentes. И более спорный вопрос - недавно Apple подвергла цензуре палестинское приложение протеста, после того, как израильское правительство высказало опасения, что оно может быть использовано для организации жестоких атак.
A la veille de la réunion de Busan, le secrétaire américain du Trésor Tim Geithner a exprimé ses réserves contre "une mesure généralisée, non différenciée visant à mettre en avant les plans de consolidation ", et a mis l'accent sur le besoin de" procéder au rythme du renforcement de la reprise du secteur privé. До встречи в Бусане министр финансов США Тим Гейтнер высказался против "обобщённого, единообразного перехода к реализации планов по консолидации" и подчеркнул необходимость "продолжать согласованное восстановление частного сектора".
Un instituteur britannique a bien exprimé le sentiment en 1910 : Один британский учитель хорошо выразил чувства в 1910 году:
Et je pense que cet argument ne peut être exprimé d'une manière plus éloquente. И я думаю, эту идею нельзя выразить лучше.
En moins de 40 ans, les physiciens ont tout découvert, exprimé, comme d'habitude, en symboles élégants. За 40 лет ученые наши полное объяснение, выраженное, как всегда, изящными символами.
Dans la dimension internationaliste de sa pensée, Gandhi a exprimé des idéaux auxquels on ne peut qu'adhérer. В своем интернационализме Махатма выразил идеалы, которые мало кто может опровергнуть.
Il existe un thème commun, exprimé par le mouvement OWS, et qui se résume en une phrase simple : Существует некоторая общая тема, выраженная в движении "Захвати Уолл-стрит", которую можно выразить в простой фразе:
Périclès, dans son discours sur la démocratie, tel qu'il a été consigné par Thucydides, a exprimé une pensée fort à propos : В своей речи о демократии, приводимой Фукидидом, Перикл выразил мысль, очень уместную в сегодняшней ситуации:
Il est aussi important d'indiquer que tous les pays concernés ont exprimé un intérêt certain à se rapprocher de l'UE. Таким же важным был тот факт, что все рассматриваемые страны выразили пожелания сближения с ЕС.
Et pourtant, combien de politiciens de l'envergure de McNamara ont-ils exprimé des regrets pour leurs erreurs, leurs folies ou leurs crimes ? Тем не менее, сколько общественных фигур такой важности, как Макнамара, когда-либо выражали какое-либо сожаление за свои ошибки, а также безрассудные поступки и преступления?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.